2 Crônicas 34
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 31 ላይ ካዎቲዴስ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ኡሻቺኔ ሃዲርስ ጎንታ ባ ኣዋ ዳዊቴ ኦጌራ ቢዴስ።
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ቡሮ ዬላጋ ዲሼ ባ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳስ ጎይኖ ዶሚዴስ፤ ቃሴካ ኢዚ ካዎቲዳ ታማን ናምኣን ላይን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ፥ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ማሲ ጊግሲዳኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ዩሁዳፔኔ ዬሩሳላሜፔ ይሶ ዶሚዴስ።
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 ኢዛ ኣዛዞን ኣሳይ ባኣሌስ ያርሺዛሶሆታኔ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶታካ ላሊዳ፤ ኣሼሪ ሚስሌታ፥ ማሲ ጊግሲዳ ኤቃታኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዲ ኢስታስ ያርሺዛ ኣሳታ ዱፎ ቦላ ላሊዳ።
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 ቃሴ ኢዮሲያሲ ኢስታ ቄሴታ ሜቄ ሄ ኢስቲ ጎይኒዛ ያርሾሶታ ቦላ ጹጊዴስ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ጌሺዴስ።
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 ሚናሴ ቢታን፥ ኤፍሬሜ ቢታኒኔ ሲሞና ቢታን ቢዲ ኒፍታሌሜ ቢታ ጋካናስ ዴኢዛ ካታማታኔ ላሌቲዳ ሶሆታ ኡባን ሄሳ ኦዴስ።
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 ኢዮሲያሲ ያርሺዛሶሆታ፥ ኣሼሪ ሚስሌታኔ ኤቃ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዴስ፤ ኢስራኤሌ ቢታን ኡባን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታ ኡባ ሜንሬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማን ኦስፑን ላይን ቢታኔ ጾሳ ኬ ጌሺዳፔ ጉዬ ጎዳ ባ ጾሳ ኬ ኦራጺሳና ማላ ኣጻሊያ ና ሳፋኔ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ሃሪዛ ማኢሳያኔ ኢዮኣካዜ ና፥ ዋና ጻፌዛ ዮኣሃ ኪቲዴስ።
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 ኪቴቲዳይቲ ኡባታ ሃላቃ ቄሴ ሂልቂያሳኮ ዪዳ፤ ፔንጌ ናጊዛ ሌዌቲ ሚናሴፔ፥ ኤፍሬሜፔ፥ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባፌ፥ ዩሁዳፔ፥ ቢኒያሜፔኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታፔ ካሴ ሺሺዲ ጾሳ ኬስ ኤሂዳ ሚሻ ሂልቂያስ ኢሚዳ።
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጻናስ ኣላፌቴ ኢሜቲዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲካ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጺዳይታስ ጪጊዳ።
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 ቃሴ ዩሁዳ ካዎቲ ላሊዳ ጊምቤ ኬ ሎኤናስ ማሴቲዳ ሹቻታኔ ሚ ሻማና ማላ ኣናጼታሲኔ ጊምቤ ጊምቢዛይታስ ኢሚዳ።
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 ኢስቲካ ኦሶዛ ኣማኔቴን ኦዳ፤ ኢስታ ኣዋቴን ኦሲሲዛ ሌዌቲ ሜራሬ ዛርኬፌ ያሃቴኔ ኣብዲዩ፥ ቃኣቴ ዛርኬፌ ማሹላሜኔ ዛካራሳ። ዬ ሚሽ ሎኤ ኤሪዛ ሌዌቲ ኡባይ፥
12 — ausente —
13 ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታስ ኣላፌ ጊዲዲ ዱማ ዱማ ኦሶስ ሱሚዳይታ ኦሲሴቴስ፤ ቃሴ ኣማርዳ ሌዌቲ ጻፌታ፥ ሃላቃታኔ ፔንጌ ናጊዛይታ ጊዲዳ።
13 — ausente —
14 ኢስቲ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ሚሻ ኬሲዛ ዎዴ ቄሴ ሂልቂያይ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ማጻፋ ዴሚዴስ።
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 ሂልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ጾሳ ኬፌ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋዛ ዴማዲስ» ጊዲ ሄ ማጻፋ ሳፋኔስ ኢሚዴስ።
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 ሳፋኔይካ ማጻፋ ካዎዛኮ ኤፊዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ኔ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴስ።
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 ጾሳ ኬን ዲዛ ሚሻ ኡባ ኤኪዲ ኦሲሲዛ ኣላፌታሲኔ ኦሳንቻታስ ኢሚዳ» ጊዲ ዮቲዴስ።
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 ቃሴካ ጻፌ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴ ሂልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሳፋኔይካ ማጻፋዛ ካዎዛ ሲንን ናባቢዴስ።
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 ካዎዚ ዎጋ ማጻፋ ቃላይ ናባቤቲን ሲዪዲ ጬጪሼ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ሂልቂያሳስ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜስ፥ ሚኪያሳ ና ኣብዶኔስ፥ ጻፌ ሳፋኔሲኔ ካዎ ኦሳንቻ ኣሳያስ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣዛዞታ ኢሚዴስ።
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌኒኔ ዩሁዳን ኣቲዳ ኣሳ ጊሻስ፥ ሃ ቤቲዳ ማጻፋ ጊዶን ጻፌቲዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ካሴ ኑ ኣዋቲ ጾሳ ዎጋስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ሲሜሬቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ቦላ ኬሂ ጊታ ሃንቆይ ጾሳፌ ዪዴስ» ጊዴስ።
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 ሂስቲን ሂልቂያሲኔ ካዎይ ኪቲዳ ኣሳቲ ናቤ ሁልዳኒኮ ቢዳ፤ ሁልዳና ሃሲራሃ ና፥ ቲቂዋ ና፥ ጾሳ ኬ ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ። ኢዛ ፑዴሃ ባጋራ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኣዉስ። ሄ ቢዳ ኣሳቲ ኢዚስ ሃ ዮኦዛ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 ናቤያካ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ ዮቲቴ› ጌስ።
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 ጎዳይ ‹ቤኢቴ፥ ዩሁዳ ካዎ ሲንን ናባቤቲዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኢታ ቃንጌ ኡባ፥ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆዛን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ሃናይስ።
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 ኢስቲ ታና ኣጊዲ ሃራ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ሙሌካ ቶኤና› ጌስ።
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 «ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎ፥ ‹ኔ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆን ዲዛ ኣሳ ቦላ ጾሳይ ሃሳይዳይሳ ኔኒ ሲዪዳ ዎዴ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ታ ሲንን ኔናቴ ኔ ካዉሺዳ ጊሻስ፥ ኔና ኔ ዚቂ ሂስቲዳ ጊሻሲኔ ኔ ማይኦ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ታኒ ኔ ዋሶ ሲያዲስ።
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታኮ ጋና፤ ኔካ ሳሮን ሞጌታና፤ ታኒ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ኢታ ሚሽ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ» ጋዱስ።
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኢዮሲያሲ ኪቲዲ ዩሁዳ ጪማታኔ ዬሩሳላሜ ጪማታ ኡባ ሺሺዴስ።
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 ካዎይ ጾሳ ኬ ፑዴ ኬዚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ፥ ጉፌ ጊታ ጋካናሲ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛራ ኢሲፌ ፑዴ ኬዚዳ። ጾሳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ካዎይ ኢስቲ ሲዪሺን ናባቢዴስ።
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ቱሳ ማታን ኤቂዲ ጎዳ ካላና ማላ ኢዛ ዎጋ፥ ኣዛዞኔ ማራ ባ ኩሜ ዎዚናኒኔ ባ ኩሜ ሼምፖን ናጋናስ፥ ቃሴ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኦናስ ጎዳ ሲንን ጌፒዴስ።
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 ዬሩሳላሜኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዲዛ ኣሳ ኡባ ሄ ጫቆ ቃላ ናጋና ማላ ጌፊሲዴስ፤ ሂስቲን ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ጾሳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣዛዞን ጫቆ ቃላይ ጊዛ ማላ ኦዳ።
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 ኢዮሲያሲ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባፌ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ዲጊዴስ፤ ሂስቲዲ ሄን ዲዛ ኡባ ኣሳይ ጎዳስ ባንታ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኦዴስ። ኢዮሲያሲ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚቤቴና።
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.