2 Crônicas 34

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 31 ላይ ካዎቲዴስ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ኡሻቺኔ ሃዲርስ ጎንታ ባ ኣዋ ዳዊቴ ኦጌራ ቢዴስ።
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ቡሮ ዬላጋ ዲሼ ባ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳስ ጎይኖ ዶሚዴስ፤ ቃሴካ ኢዚ ካዎቲዳ ታማን ናምኣን ላይን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ፥ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ማሲ ጊግሲዳኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ዩሁዳፔኔ ዬሩሳላሜፔ ይሶ ዶሚዴስ።
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 ኢዛ ኣዛዞን ኣሳይ ባኣሌስ ያርሺዛሶሆታኔ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶታካ ላሊዳ፤ ኣሼሪ ሚስሌታ፥ ማሲ ጊግሲዳ ኤቃታኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዲ ኢስታስ ያርሺዛ ኣሳታ ዱፎ ቦላ ላሊዳ።
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 ቃሴ ኢዮሲያሲ ኢስታ ቄሴታ ሜቄ ሄ ኢስቲ ጎይኒዛ ያርሾሶታ ቦላ ጹጊዴስ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ጌሺዴስ።
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 ሚናሴ ቢታን፥ ኤፍሬሜ ቢታኒኔ ሲሞና ቢታን ቢዲ ኒፍታሌሜ ቢታ ጋካናስ ዴኢዛ ካታማታኔ ላሌቲዳ ሶሆታ ኡባን ሄሳ ኦዴስ።
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 ኢዮሲያሲ ያርሺዛሶሆታ፥ ኣሼሪ ሚስሌታኔ ኤቃ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዴስ፤ ኢስራኤሌ ቢታን ኡባን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታ ኡባ ሜንሬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማን ኦስፑን ላይን ቢታኔ ጾሳ ኬ ጌሺዳፔ ጉዬ ጎዳ ባ ጾሳ ኬ ኦራጺሳና ማላ ኣጻሊያ ና ሳፋኔ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ሃሪዛ ማኢሳያኔ ኢዮኣካዜ ና፥ ዋና ጻፌዛ ዮኣሃ ኪቲዴስ።
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 ኪቴቲዳይቲ ኡባታ ሃላቃ ቄሴ ሂልቂያሳኮ ዪዳ፤ ፔንጌ ናጊዛ ሌዌቲ ሚናሴፔ፥ ኤፍሬሜፔ፥ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባፌ፥ ዩሁዳፔ፥ ቢኒያሜፔኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታፔ ካሴ ሺሺዲ ጾሳ ኬስ ኤሂዳ ሚሻ ሂልቂያስ ኢሚዳ።
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጻናስ ኣላፌቴ ኢሜቲዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲካ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጺዳይታስ ጪጊዳ።
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 ቃሴ ዩሁዳ ካዎቲ ላሊዳ ጊምቤ ኬ ሎኤናስ ማሴቲዳ ሹቻታኔ ሚ ሻማና ማላ ኣናጼታሲኔ ጊምቤ ጊምቢዛይታስ ኢሚዳ።
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 ኢስቲካ ኦሶዛ ኣማኔቴን ኦዳ፤ ኢስታ ኣዋቴን ኦሲሲዛ ሌዌቲ ሜራሬ ዛርኬፌ ያሃቴኔ ኣብዲዩ፥ ቃኣቴ ዛርኬፌ ማሹላሜኔ ዛካራሳ። ዬ ሚሽ ሎኤ ኤሪዛ ሌዌቲ ኡባይ፥
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታስ ኣላፌ ጊዲዲ ዱማ ዱማ ኦሶስ ሱሚዳይታ ኦሲሴቴስ፤ ቃሴ ኣማርዳ ሌዌቲ ጻፌታ፥ ሃላቃታኔ ፔንጌ ናጊዛይታ ጊዲዳ።
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 ኢስቲ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ሚሻ ኬሲዛ ዎዴ ቄሴ ሂልቂያይ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ማጻፋ ዴሚዴስ።
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 ሂልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ጾሳ ኬፌ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋዛ ዴማዲስ» ጊዲ ሄ ማጻፋ ሳፋኔስ ኢሚዴስ።
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 ሳፋኔይካ ማጻፋ ካዎዛኮ ኤፊዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ኔ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴስ።
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 ጾሳ ኬን ዲዛ ሚሻ ኡባ ኤኪዲ ኦሲሲዛ ኣላፌታሲኔ ኦሳንቻታስ ኢሚዳ» ጊዲ ዮቲዴስ።
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 ቃሴካ ጻፌ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴ ሂልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሳፋኔይካ ማጻፋዛ ካዎዛ ሲንን ናባቢዴስ።
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 ካዎዚ ዎጋ ማጻፋ ቃላይ ናባቤቲን ሲዪዲ ጬጪሼ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ሂልቂያሳስ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜስ፥ ሚኪያሳ ና ኣብዶኔስ፥ ጻፌ ሳፋኔሲኔ ካዎ ኦሳንቻ ኣሳያስ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣዛዞታ ኢሚዴስ።
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌኒኔ ዩሁዳን ኣቲዳ ኣሳ ጊሻስ፥ ሃ ቤቲዳ ማጻፋ ጊዶን ጻፌቲዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ካሴ ኑ ኣዋቲ ጾሳ ዎጋስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ሲሜሬቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ቦላ ኬሂ ጊታ ሃንቆይ ጾሳፌ ዪዴስ» ጊዴስ።
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ሂስቲን ሂልቂያሲኔ ካዎይ ኪቲዳ ኣሳቲ ናቤ ሁልዳኒኮ ቢዳ፤ ሁልዳና ሃሲራሃ ና፥ ቲቂዋ ና፥ ጾሳ ኬ ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ። ኢዛ ፑዴሃ ባጋራ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኣዉስ። ሄ ቢዳ ኣሳቲ ኢዚስ ሃ ዮኦዛ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 ናቤያካ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ ዮቲቴ› ጌስ።
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ጎዳይ ‹ቤኢቴ፥ ዩሁዳ ካዎ ሲንን ናባቤቲዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኢታ ቃንጌ ኡባ፥ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆዛን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ሃናይስ።
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 ኢስቲ ታና ኣጊዲ ሃራ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ሙሌካ ቶኤና› ጌስ።
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 «ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎ፥ ‹ኔ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆን ዲዛ ኣሳ ቦላ ጾሳይ ሃሳይዳይሳ ኔኒ ሲዪዳ ዎዴ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ታ ሲንን ኔናቴ ኔ ካዉሺዳ ጊሻስ፥ ኔና ኔ ዚቂ ሂስቲዳ ጊሻሲኔ ኔ ማይኦ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ታኒ ኔ ዋሶ ሲያዲስ።
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታኮ ጋና፤ ኔካ ሳሮን ሞጌታና፤ ታኒ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ኢታ ሚሽ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ» ጋዱስ።
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኢዮሲያሲ ኪቲዲ ዩሁዳ ጪማታኔ ዬሩሳላሜ ጪማታ ኡባ ሺሺዴስ።
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 ካዎይ ጾሳ ኬ ፑዴ ኬዚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ፥ ጉፌ ጊታ ጋካናሲ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛራ ኢሲፌ ፑዴ ኬዚዳ። ጾሳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ካዎይ ኢስቲ ሲዪሺን ናባቢዴስ።
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ቱሳ ማታን ኤቂዲ ጎዳ ካላና ማላ ኢዛ ዎጋ፥ ኣዛዞኔ ማራ ባ ኩሜ ዎዚናኒኔ ባ ኩሜ ሼምፖን ናጋናስ፥ ቃሴ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኦናስ ጎዳ ሲንን ጌፒዴስ።
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 ዬሩሳላሜኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዲዛ ኣሳ ኡባ ሄ ጫቆ ቃላ ናጋና ማላ ጌፊሲዴስ፤ ሂስቲን ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ጾሳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣዛዞን ጫቆ ቃላይ ጊዛ ማላ ኦዳ።
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 ኢዮሲያሲ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባፌ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ዲጊዴስ፤ ሂስቲዲ ሄን ዲዛ ኡባ ኣሳይ ጎዳስ ባንታ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኦዴስ። ኢዮሲያሲ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚቤቴና።
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.