2 Crônicas 34
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 31 ላይ ካዎቲዴስ።
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ኡሻቺኔ ሃዲርስ ጎንታ ባ ኣዋ ዳዊቴ ኦጌራ ቢዴስ።
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ቡሮ ዬላጋ ዲሼ ባ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳስ ጎይኖ ዶሚዴስ፤ ቃሴካ ኢዚ ካዎቲዳ ታማን ናምኣን ላይን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ፥ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ማሲ ጊግሲዳኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ዩሁዳፔኔ ዬሩሳላሜፔ ይሶ ዶሚዴስ።
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 ኢዛ ኣዛዞን ኣሳይ ባኣሌስ ያርሺዛሶሆታኔ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶታካ ላሊዳ፤ ኣሼሪ ሚስሌታ፥ ማሲ ጊግሲዳ ኤቃታኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዲ ኢስታስ ያርሺዛ ኣሳታ ዱፎ ቦላ ላሊዳ።
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ቃሴ ኢዮሲያሲ ኢስታ ቄሴታ ሜቄ ሄ ኢስቲ ጎይኒዛ ያርሾሶታ ቦላ ጹጊዴስ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ጌሺዴስ።
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 ሚናሴ ቢታን፥ ኤፍሬሜ ቢታኒኔ ሲሞና ቢታን ቢዲ ኒፍታሌሜ ቢታ ጋካናስ ዴኢዛ ካታማታኔ ላሌቲዳ ሶሆታ ኡባን ሄሳ ኦዴስ።
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 ኢዮሲያሲ ያርሺዛሶሆታ፥ ኣሼሪ ሚስሌታኔ ኤቃ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዴስ፤ ኢስራኤሌ ቢታን ኡባን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታ ኡባ ሜንሬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማን ኦስፑን ላይን ቢታኔ ጾሳ ኬ ጌሺዳፔ ጉዬ ጎዳ ባ ጾሳ ኬ ኦራጺሳና ማላ ኣጻሊያ ና ሳፋኔ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ሃሪዛ ማኢሳያኔ ኢዮኣካዜ ና፥ ዋና ጻፌዛ ዮኣሃ ኪቲዴስ።
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 ኪቴቲዳይቲ ኡባታ ሃላቃ ቄሴ ሂልቂያሳኮ ዪዳ፤ ፔንጌ ናጊዛ ሌዌቲ ሚናሴፔ፥ ኤፍሬሜፔ፥ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባፌ፥ ዩሁዳፔ፥ ቢኒያሜፔኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታፔ ካሴ ሺሺዲ ጾሳ ኬስ ኤሂዳ ሚሻ ሂልቂያስ ኢሚዳ።
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጻናስ ኣላፌቴ ኢሜቲዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲካ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጺዳይታስ ጪጊዳ።
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 ቃሴ ዩሁዳ ካዎቲ ላሊዳ ጊምቤ ኬ ሎኤናስ ማሴቲዳ ሹቻታኔ ሚ ሻማና ማላ ኣናጼታሲኔ ጊምቤ ጊምቢዛይታስ ኢሚዳ።
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 ኢስቲካ ኦሶዛ ኣማኔቴን ኦዳ፤ ኢስታ ኣዋቴን ኦሲሲዛ ሌዌቲ ሜራሬ ዛርኬፌ ያሃቴኔ ኣብዲዩ፥ ቃኣቴ ዛርኬፌ ማሹላሜኔ ዛካራሳ። ዬ ሚሽ ሎኤ ኤሪዛ ሌዌቲ ኡባይ፥
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታስ ኣላፌ ጊዲዲ ዱማ ዱማ ኦሶስ ሱሚዳይታ ኦሲሴቴስ፤ ቃሴ ኣማርዳ ሌዌቲ ጻፌታ፥ ሃላቃታኔ ፔንጌ ናጊዛይታ ጊዲዳ።
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 ኢስቲ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ሚሻ ኬሲዛ ዎዴ ቄሴ ሂልቂያይ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ማጻፋ ዴሚዴስ።
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 ሂልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ጾሳ ኬፌ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋዛ ዴማዲስ» ጊዲ ሄ ማጻፋ ሳፋኔስ ኢሚዴስ።
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 ሳፋኔይካ ማጻፋ ካዎዛኮ ኤፊዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ኔ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴስ።
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 ጾሳ ኬን ዲዛ ሚሻ ኡባ ኤኪዲ ኦሲሲዛ ኣላፌታሲኔ ኦሳንቻታስ ኢሚዳ» ጊዲ ዮቲዴስ።
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 ቃሴካ ጻፌ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴ ሂልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሳፋኔይካ ማጻፋዛ ካዎዛ ሲንን ናባቢዴስ።
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 ካዎዚ ዎጋ ማጻፋ ቃላይ ናባቤቲን ሲዪዲ ጬጪሼ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ሂልቂያሳስ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜስ፥ ሚኪያሳ ና ኣብዶኔስ፥ ጻፌ ሳፋኔሲኔ ካዎ ኦሳንቻ ኣሳያስ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣዛዞታ ኢሚዴስ።
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌኒኔ ዩሁዳን ኣቲዳ ኣሳ ጊሻስ፥ ሃ ቤቲዳ ማጻፋ ጊዶን ጻፌቲዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ካሴ ኑ ኣዋቲ ጾሳ ዎጋስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ሲሜሬቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ቦላ ኬሂ ጊታ ሃንቆይ ጾሳፌ ዪዴስ» ጊዴስ።
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 ሂስቲን ሂልቂያሲኔ ካዎይ ኪቲዳ ኣሳቲ ናቤ ሁልዳኒኮ ቢዳ፤ ሁልዳና ሃሲራሃ ና፥ ቲቂዋ ና፥ ጾሳ ኬ ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ። ኢዛ ፑዴሃ ባጋራ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኣዉስ። ሄ ቢዳ ኣሳቲ ኢዚስ ሃ ዮኦዛ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 ናቤያካ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ ዮቲቴ› ጌስ።
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ጎዳይ ‹ቤኢቴ፥ ዩሁዳ ካዎ ሲንን ናባቤቲዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኢታ ቃንጌ ኡባ፥ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆዛን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ሃናይስ።
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 ኢስቲ ታና ኣጊዲ ሃራ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ሙሌካ ቶኤና› ጌስ።
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 «ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎ፥ ‹ኔ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆን ዲዛ ኣሳ ቦላ ጾሳይ ሃሳይዳይሳ ኔኒ ሲዪዳ ዎዴ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ታ ሲንን ኔናቴ ኔ ካዉሺዳ ጊሻስ፥ ኔና ኔ ዚቂ ሂስቲዳ ጊሻሲኔ ኔ ማይኦ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ታኒ ኔ ዋሶ ሲያዲስ።
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታኮ ጋና፤ ኔካ ሳሮን ሞጌታና፤ ታኒ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ኢታ ሚሽ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ» ጋዱስ።
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኢዮሲያሲ ኪቲዲ ዩሁዳ ጪማታኔ ዬሩሳላሜ ጪማታ ኡባ ሺሺዴስ።
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 ካዎይ ጾሳ ኬ ፑዴ ኬዚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ፥ ጉፌ ጊታ ጋካናሲ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛራ ኢሲፌ ፑዴ ኬዚዳ። ጾሳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ካዎይ ኢስቲ ሲዪሺን ናባቢዴስ።
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ቱሳ ማታን ኤቂዲ ጎዳ ካላና ማላ ኢዛ ዎጋ፥ ኣዛዞኔ ማራ ባ ኩሜ ዎዚናኒኔ ባ ኩሜ ሼምፖን ናጋናስ፥ ቃሴ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኦናስ ጎዳ ሲንን ጌፒዴስ።
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 ዬሩሳላሜኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዲዛ ኣሳ ኡባ ሄ ጫቆ ቃላ ናጋና ማላ ጌፊሲዴስ፤ ሂስቲን ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ጾሳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣዛዞን ጫቆ ቃላይ ጊዛ ማላ ኦዳ።
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 ኢዮሲያሲ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባፌ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ዲጊዴስ፤ ሂስቲዲ ሄን ዲዛ ኡባ ኣሳይ ጎዳስ ባንታ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኦዴስ። ኢዮሲያሲ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚቤቴና።
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.