2 Crônicas 30

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ጾሳ ኬ ያና ማላ ሂዝቂያሲ ኪቲዴስ፤ ቃሴ ኤፍሬሜ ኣሳሲኔ ሚናሴ ኣሳስ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
1 O rei Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e escreveu cartas para o povo de Efraim e Manassés. Convidou todos a virem ao templo do S enhor em Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel.
2 ካዎይ፥ ሃላቃቲኔ፥ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ፓዚጋ ባኣሌ ናምኣን ኣጊናን ቦንቻናስ ቆፋ ቃቺዳ።
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa um mês depois da data estabelecida.
3 ቆዳን ጉ ቄሴቲ ጻላ ባና ጌሺዳ ጊሻሲኔ ዳሮ ኣሲካ ዬሩሳላሜን ሺቆንታ ጊሻስ ኣሳይ ፓዚጋ ዎዴራ ኮይሮ ኣጊናን ቦንቻናስ ዳንዳይቤና።
3 Não conseguiram celebrá-la na data prescrita, porque não havia como purificar sacerdotes em número suficiente até esse dia, e o povo ainda não tinha se reunido em Jerusalém.
4 ካዎዚኔ ዴሬዚ ሄ ቆፋይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ።
4 Esse plano para celebrar a Páscoa pareceu bom ao rei e a toda a comunidade.
5 ካሴ ዎጋን ኣዛዜቲዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌዚ ዳሮ ዎዴ ዳሮ ኣሳታን ቦንቼቲ ኤሮንታ ጊሻስ ኢስራኤሌ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ዬሩሳላሜን ቦንቻናስ ቤርሳቤሄፔ ቢዲ ዳኔ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ያና ማላ ኣዋጃናስ ቆፋ ቃቺዳ።
5 Assim, fizeram uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, convidando todos a virem a Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel. Fazia tempo que essa festa não era celebrada por um grande número de pessoas, como a lei exigia.
6 ካዎዚኔ ኢዛ ሹሜቲ ኣዛዚን ኪቴቲዳይቲ ኢስራኤሌ ዴራሲኔ ዩሁዳ ዴራስ ኡባስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኣሶሬ ካዎታ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣቲዳ ኢንቴኮ ጾሲ ሲማና ማላ ኢንቴካ፥ ጎዳ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ጾሳኮ ሲሚቴ!
6 Por ordem do rei, mensageiros foram enviados a todo o Israel e Judá. Levavam cartas que diziam: “Ó israelitas, voltem para o S
7 ኢንቴ ኤሪዛ ማላ ኢስቲ ቂስ ኬዛናሼ ጋካናስ ባንታ ኣዋታ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ኢንቴ ኣዋታ ማላኔ ኢንቴ ኢሻታ ማላ ጊዶፒቴ።
7 Não sejam como seus antepassados e parentes que foram infiéis ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e se tornaram objeto de desprezo, como vocês mesmos podem ver.
8 ኢንቴ ጎዳስ ኣዛዜቲቴፔ ኣቲን ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ማላ ዎዚና ሙሜ ጊዶፒቴ! ኢዚ ሜርናስ ዱማሲዳ ኬ ሃ ዪቴ። ኬሂ ያሺዛ ኢዛ ሃንቆይ ኢንቴፌ ሲማና ማላ ጎዳስ ሃጋዚቴ።
8 Não sejam teimosos, como eles foram, mas submetam-se ao S enhor . Venham a este templo que ele consagrou para sempre. Adorem o S enhor , seu Deus, para que sua ira ardente se desvie de vocês.
9 ኢንቴ ኢንቴ ጎዳኮ ሲሚኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ቃቲዛዴኔ ማሪዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሻታኔ ኢንቴ ናይታ ዲኢ ኤፊዳይታ ሲንን ኢስቲ ማሮቴ ዴሚዲ ሃ ቢታ ሲማና፤ ኢንቴ ኢዛኮ ሲሚኮ ኢዚ ባ ሲን ኢንቴኮ ዛራና» ጊዛ ዳብዳቤ ኤፊዳ።
9 “Pois, se voltarem para o S enhor , seus parentes e seus filhos serão tratados com bondade por aqueles que os capturaram e voltarão a esta terra. Pois o S enhor , seu Deus, é cheio de graça e compaixão. Não os rejeitará se voltarem para ele”.
10 ኪቴቲዳይቲ ኤፍሬሜ ቢታኔ ሚናሴ ቢታ ካንዲ ዛቢሎኔ ቢታ ጋካናስ ካታማፔ ካታማ ቢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካታማታን ዴኢዛ ኣሳቲ ኢስታ ካዲ ኢስታ ቦላ ሚጪዳኔ ቂልጪዳ።
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade em Efraim e Manassés e até o território de Zebulom, mas a maioria do povo riu e zombou deles.
11 ጊዲኮካ ኣሴሬ ኣሳታፔ፥ ሚናሴ ኣሳታፔኔ ዛቢሎኔ ኣሳታፔ ጉቲ ባንታና ካዉሺዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ።
11 Contudo, alguns de Aser, Manassés e Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 ካዎዚኔ ኢዛ ሹሜቲ ጎዳ ቃላይ ጊዳ ማላ ኣዛዚዳይሳ ዩሁዳ ኣሳይ ኢሲ ዎዚናን ኣዛዜታና ማላ ጾሳ ኩሼይ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ዴስ።
12 Ao mesmo tempo, a mão de Deus estava sobre o povo da terra de Judá, dando-lhes um só coração para obedecer às ordens do rei e de seus oficiais, conforme a palavra do S enhor .
13 ናምኣን ኣጊናን ኡኬ ባኣሌ ቦንቻናስ ኬሂ ዳሮ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ሺቂዴስ።
13 Assim, uma grande multidão se reuniu em Jerusalém no segundo mês, para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento.
14 ኢስቲ ዴንዲዲ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ያርሺዛሶሆታ ዴንዲ ኤጻኔ ያርሺዛሶሆታ ኡባ ዲጊዲ ቄዲሮኔ ዙሌ ኤፊ ኦሊዳ።
14 Começaram a trabalhar e removeram os santuários idólatras de Jerusalém. Também removeram todos os altares de incenso e os jogaram no vale de Cedrom.
15 ሄሳፌ ጉዬ ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርስ ሹኪዳ፤ ባና ጌሾንታ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ዬላቲዲ ባና ጌሺዳ፤ ሂስቲዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ጾሳ ኬ ኤሂዳ።
15 No décimo quarto dia do segundo mês, o povo abateu o cordeiro pascal. Isso deixou os sacerdotes e levitas envergonhados, por isso se purificaram e trouxeram holocaustos ao templo do S enhor .
16 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ኣስ ሙሴ ዎጋ ማላ ጾሳ ኬ ጊዶን ባንታ ሶሆን ሶሆን ኤቂዳ፤ ሂስቲዲ ቄሴቲ ሌዌታ ኩሼፔ ኤኪዳ ሱ ዉጺዳ።
16 Tomaram seus lugares no templo, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas trouxeram sangue dos sacrifícios para os sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar.
17 ሄ ዱላታ ጊዶን ባና ጌሾንታ ዳሮ ኣሳቲ ዲዛ ጊሻስ ካሴ ዲዛ ዎጋ ማላ ባና ጌሾንታይታሲኔ ባንታ ያርሾ ዶርሳ ላቃ ጾሳስ ሺሻናስ ዳንዳዮንታ ኡባታስ ፓዚጋ ዶርሳ ሌዌቲ ሹካናስ ቤሴስ።
17 Visto que muitas pessoas não haviam se purificado, os levitas tiveram de abater para elas o cordeiro pascal, a fim de consagrá-las ao S enhor .
18 ኤፍሬሜ፥ ሚናሴ፥ ዪሳኮሬ፥ ዛቢሎኔ ቆሞታፔ ዳሮ ኣሳቲ ዎጋይ ኣዛዚዛ ማላ ባና ጌሾንታይሳ ጊዲኮካ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ጊቢራ ሚዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ካዎ ሂዝቂያሲ፥
18 A maioria dos que vieram de Efraim, Manassés, Issacar e Zebulom não havia se purificado. Mas o rei Ezequias orou por eles e foi permitido que comessem a refeição pascal, embora isso fosse contrário aos requisitos da lei. Pois Ezequias orou: “Que o S enhor , que é bondoso, perdoe
19 «ኣቤት ኣሳ ኡባስ ኪያ ጎዳዉ፥ ሃይቲ ካሴ ዎጋይ ጊዛ ማላ ባና ጌሾንታይታ ጊዲኮካ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኮያናስ ባ ዎዚና ጊግሲዳ ኣሳታስ ኔ ኣቶ ጋ» ጊዲ ዎሲዴስ።
19 aqueles que resolveram buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, mesmo que não estejam devidamente purificados conforme os padrões do santuário”.
20 ጎዳይ ሂዝቂያሳ ዎሳ ሲዪዲ ኢስታስ ኣቶ ጊዴስ።
20 E o S enhor ouviu a oração de Ezequias e perdoou o povo.
21 ዬሩሳላሜን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡኬ ባኣሌዛ ጊታ ኡፋይሳን ላፑን ጋላስ ቦንቺዴስ፤ ሌዌቲኔ ቄሴቲ ዬ ሚሻታን ዬጺሼ ጋላስ ጋላስ ጎዳ ጋላቲዳ።
21 Então os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. A cada dia, os levitas e os sacerdotes louvavam o S enhor com instrumentos ressoantes.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ጎዳ ኦሶን ኣኬካራ ዲዛ ሌዌታ ኡባ ሚንዴስ።
22 Ezequias elogiou todos os levitas pela aptidão que demonstraram no serviço ao S enhor . A celebração prosseguiu por sete dias. Apresentaram ofertas de paz, e o povo agradeceu ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
23 ዱላታ ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ካሊዛ ላፑን ጋላሳታን ባኣሌዛ ዛሪ ቦንቻናስ ቆፋ ቃቺዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ባኣሌዛ ሃራ ላፑን ጋላስ ኡፋዬቲሼ ቦንቺዴስ።
23 Toda a comunidade resolveu continuar com a festa por mais sete dias, de modo que celebraram com alegria por mais uma semana.
24 ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ሺቂዳ ዴራስ 1,000 ኮርማ ቦራታ፥ 7,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ሹሜቲ 1,000 ኮርማ ቦራታ፥ 10,000 ዶርሳታኔ ዴይሽ ኢሚዳ፤ ኬሂፔ ዳሮ ቄሴቲካ ባንታና ጌሺዳ።
24 Ezequias, rei de Judá, deu à comunidade mil novilhos e sete mil ovelhas para as ofertas, e os oficiais deram mil novilhos e dez mil ovelhas e cabras. Nesse meio-tempo, muitos outros sacerdotes se purificaram.
25 ኩሜ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ቄሴቲ፥ ሌዌቲ፥ ኢስራኤሌፔ ዱላታ ዪዳ ኣሳይ ኡባይኔ ካሴ ኢስራኤሌ ቢታፌ ዪዲ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኡፋዬቲዳ።
25 Toda a comunidade de Judá se alegrou, incluindo os sacerdotes, os levitas, todos que vieram da terra de Israel, os estrangeiros residentes em Israel que vieram para a festa e todos que moravam em Judá.
26 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔ ካዎቴ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሃች ጋካናስ ዬሩሳላሜን ሃይሳ ማላ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሮንታ ጊሻስ ዬሩሳላሜን ኣሳይ ኬሂፔ ኡፋዬቲዴስ።
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois a cidade não via uma celebração como essa desde os dias de Salomão, filho do rei Davi.
27 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ዴንዲ ኤቂዲ ዴራ ኣንጂዳ፤ ጾሳይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዪዴስ፤ ኢስታ ዎሳይካ ሳሎ ኬ ጾሳኮ ጋኪዴስ።
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo, e Deus, de sua santa habitação nos céus, ouviu sua oração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.