2 Crônicas 30
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ጾሳ ኬ ያና ማላ ሂዝቂያሲ ኪቲዴስ፤ ቃሴ ኤፍሬሜ ኣሳሲኔ ሚናሴ ኣሳስ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
1 Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, convidando-os para ir ao templo do Senhor em Jerusalém e celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel.
2 ካዎይ፥ ሃላቃቲኔ፥ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ፓዚጋ ባኣሌ ናምኣን ኣጊናን ቦንቻናስ ቆፋ ቃቺዳ።
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 ቆዳን ጉ ቄሴቲ ጻላ ባና ጌሺዳ ጊሻሲኔ ዳሮ ኣሲካ ዬሩሳላሜን ሺቆንታ ጊሻስ ኣሳይ ፓዚጋ ዎዴራ ኮይሮ ኣጊናን ቦንቻናስ ዳንዳይቤና።
3 Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
4 ካዎዚኔ ዴሬዚ ሄ ቆፋይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ።
4 A idéia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembléia.
5 ካሴ ዎጋን ኣዛዜቲዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌዚ ዳሮ ዎዴ ዳሮ ኣሳታን ቦንቼቲ ኤሮንታ ጊሻስ ኢስራኤሌ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ዬሩሳላሜን ቦንቻናስ ቤርሳቤሄፔ ቢዲ ዳኔ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ያና ማላ ኣዋጃናስ ቆፋ ቃቺዳ።
5 Então decidiram fazer uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba até Dã, convocando o povo a Jerusalém para celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel. Pois muitos não a celebravam segundo o que estava escrito.
6 ካዎዚኔ ኢዛ ሹሜቲ ኣዛዚን ኪቴቲዳይቲ ኢስራኤሌ ዴራሲኔ ዩሁዳ ዴራስ ኡባስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኣሶሬ ካዎታ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣቲዳ ኢንቴኮ ጾሲ ሲማና ማላ ኢንቴካ፥ ጎዳ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ጾሳኮ ሲሚቴ!
6 Por ordem do rei, mensageiros percorreram Israel e Judá com cartas assinadas pelo rei e pelos seus oficiais, com a seguinte mensagem: "Israelitas, voltem para o Senhor, o Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para vocês que restaram e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 ኢንቴ ኤሪዛ ማላ ኢስቲ ቂስ ኬዛናሼ ጋካናስ ባንታ ኣዋታ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ኢንቴ ኣዋታ ማላኔ ኢንቴ ኢሻታ ማላ ጊዶፒቴ።
7 Não sejam como seus pais e seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, de maneira que ele os deixou em ruínas, conforme vocês vêem.
8 ኢንቴ ጎዳስ ኣዛዜቲቴፔ ኣቲን ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ማላ ዎዚና ሙሜ ጊዶፒቴ! ኢዚ ሜርናስ ዱማሲዳ ኬ ሃ ዪቴ። ኬሂ ያሺዛ ኢዛ ሃንቆይ ኢንቴፌ ሲማና ማላ ጎዳስ ሃጋዚቴ።
8 Portanto não sejam obstinados como seus antepassados; submetam-se ao Senhor. Venham ao santuário que ele consagrou para sempre. Sirvam ao Senhor, ao seu Deus, para que o fogo da sua ira se desvie de vocês.
9 ኢንቴ ኢንቴ ጎዳኮ ሲሚኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ቃቲዛዴኔ ማሪዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሻታኔ ኢንቴ ናይታ ዲኢ ኤፊዳይታ ሲንን ኢስቲ ማሮቴ ዴሚዲ ሃ ቢታ ሲማና፤ ኢንቴ ኢዛኮ ሲሚኮ ኢዚ ባ ሲን ኢንቴኮ ዛራና» ጊዛ ዳብዳቤ ኤፊዳ።
9 Se vocês voltarem para o Senhor, os que capturaram os seus irmãos e os seus filhos terão misericórdia deles, e eles voltarão a esta terra, pois o Senhor, o seu Deus, é bondoso e compassivo. Ele não os rejeitará, se vocês se voltarem para ele".
10 ኪቴቲዳይቲ ኤፍሬሜ ቢታኔ ሚናሴ ቢታ ካንዲ ዛቢሎኔ ቢታ ጋካናስ ካታማፔ ካታማ ቢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካታማታን ዴኢዛ ኣሳቲ ኢስታ ካዲ ኢስታ ቦላ ሚጪዳኔ ቂልጪዳ።
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade, em Efraim e em Manassés, e até em Zebulom, mas o povo zombou deles e os expôs ao ridículo.
11 ጊዲኮካ ኣሴሬ ኣሳታፔ፥ ሚናሴ ኣሳታፔኔ ዛቢሎኔ ኣሳታፔ ጉቲ ባንታና ካዉሺዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ።
11 No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
12 ካዎዚኔ ኢዛ ሹሜቲ ጎዳ ቃላይ ጊዳ ማላ ኣዛዚዳይሳ ዩሁዳ ኣሳይ ኢሲ ዎዚናን ኣዛዜታና ማላ ጾሳ ኩሼይ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ዴስ።
12 Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
13 ናምኣን ኣጊናን ኡኬ ባኣሌ ቦንቻናስ ኬሂ ዳሮ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ሺቂዴስ።
13 Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
14 ኢስቲ ዴንዲዲ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ያርሺዛሶሆታ ዴንዲ ኤጻኔ ያርሺዛሶሆታ ኡባ ዲጊዲ ቄዲሮኔ ዙሌ ኤፊ ኦሊዳ።
14 Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso, atirando-os no vale de Cedrom.
15 ሄሳፌ ጉዬ ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርስ ሹኪዳ፤ ባና ጌሾንታ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ዬላቲዲ ባና ጌሺዳ፤ ሂስቲዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ጾሳ ኬ ኤሂዳ።
15 Abateram o cordeiro da Páscoa no dia catorze do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e levaram holocaustos ao templo do Senhor.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ኣስ ሙሴ ዎጋ ማላ ጾሳ ኬ ጊዶን ባንታ ሶሆን ሶሆን ኤቂዳ፤ ሂስቲዲ ቄሴቲ ሌዌታ ኩሼፔ ኤኪዳ ሱ ዉጺዳ።
16 E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
17 ሄ ዱላታ ጊዶን ባና ጌሾንታ ዳሮ ኣሳቲ ዲዛ ጊሻስ ካሴ ዲዛ ዎጋ ማላ ባና ጌሾንታይታሲኔ ባንታ ያርሾ ዶርሳ ላቃ ጾሳስ ሺሻናስ ዳንዳዮንታ ኡባታስ ፓዚጋ ዶርሳ ሌዌቲ ሹካናስ ቤሴስ።
17 Visto que muitos na multidão não haviam se consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que por isso não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
18 ኤፍሬሜ፥ ሚናሴ፥ ዪሳኮሬ፥ ዛቢሎኔ ቆሞታፔ ዳሮ ኣሳቲ ዎጋይ ኣዛዚዛ ማላ ባና ጌሾንታይሳ ጊዲኮካ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ጊቢራ ሚዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ካዎ ሂዝቂያሲ፥
18 Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: "Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
19 «ኣቤት ኣሳ ኡባስ ኪያ ጎዳዉ፥ ሃይቲ ካሴ ዎጋይ ጊዛ ማላ ባና ጌሾንታይታ ጊዲኮካ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኮያናስ ባ ዎዚና ጊግሲዳ ኣሳታስ ኔ ኣቶ ጋ» ጊዲ ዎሲዴስ።
19 aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário".
20 ጎዳይ ሂዝቂያሳ ዎሳ ሲዪዲ ኢስታስ ኣቶ ጊዴስ።
20 E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.
21 ዬሩሳላሜን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡኬ ባኣሌዛ ጊታ ኡፋይሳን ላፑን ጋላስ ቦንቺዴስ፤ ሌዌቲኔ ቄሴቲ ዬ ሚሻታን ዬጺሼ ጋላስ ጋላስ ጎዳ ጋላቲዳ።
21 Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ጎዳ ኦሶን ኣኬካራ ዲዛ ሌዌታ ኡባ ሚንዴስ።
22 Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas, que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
23 ዱላታ ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ካሊዛ ላፑን ጋላሳታን ባኣሌዛ ዛሪ ቦንቻናስ ቆፋ ቃቺዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ባኣሌዛ ሃራ ላፑን ጋላስ ኡፋዬቲሼ ቦንቺዴስ።
23 E toda a assembléia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e a celebraram com alegria.
24 ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ሺቂዳ ዴራስ 1,000 ኮርማ ቦራታ፥ 7,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ሹሜቲ 1,000 ኮርማ ቦራታ፥ 10,000 ዶርሳታኔ ዴይሽ ኢሚዳ፤ ኬሂፔ ዳሮ ቄሴቲካ ባንታና ጌሺዳ።
24 Ezequias, rei de Judá, forneceu mil novilhos e sete mil ovelhas e bodes para a assembléia, e os líderes, mil novilhos e dez mil ovelhas e bodes. Muitos sacerdotes se consagraram,
25 ኩሜ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ቄሴቲ፥ ሌዌቲ፥ ኢስራኤሌፔ ዱላታ ዪዳ ኣሳይ ኡባይኔ ካሴ ኢስራኤሌ ቢታፌ ዪዲ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኡፋዬቲዳ።
25 e toda a assembléia de Judá se regozijava, juntamente com os sacerdotes, com os levitas e com todos os que se haviam reunido, vindos de Israel, inclusive os estrangeiros que viviam em Israel e em Judá.
26 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔ ካዎቴ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሃች ጋካናስ ዬሩሳላሜን ሃይሳ ማላ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሮንታ ጊሻስ ዬሩሳላሜን ኣሳይ ኬሂፔ ኡፋዬቲዴስ።
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido algo assim na cidade.
27 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ዴንዲ ኤቂዲ ዴራ ኣንጂዳ፤ ጾሳይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዪዴስ፤ ኢስታ ዎሳይካ ሳሎ ኬ ጾሳኮ ጋኪዴስ።
27 Os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar o povo, e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, sua santa habitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.