2 Crônicas 28

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኣካዜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 20፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 16 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዳ ማላ ኣካዜይ ኦቤና፤
1 Acaz tinha a idade de vinte anos, quando começou a reinar. Reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o bem aos olhos do Senhor, como havia feito Davi, seu pai,
2 ኢዚ ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌ ካሊዴስ፤ ባኣሌስ ጎይናናስ ኤቃ ሚስሌታ ሜዴስ።
2 mas trilhou as pegadas dos reis de Israel. Fez até imagens de metal fundido aos Baal.
3 ቃሴ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ኣሳታ ዴኦ ዎጋ ካሊዲ ሄኖሜ ና ሾባን ኤጻኔ ጩዋሲዴስ፤ ባ ዬሊዳ ኣቱማ ናይታካ ጹጊ ያርሺዴስ።
3 Queimou perfumes no vale de Beninon e fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o abominável costume das nações que o Senhor tinha afastado de diante dos israelitas.
4 ኣካዜይ ኣሳይ ጎይኒዛ ዙምቡላታ ቦላ፥ ዙማታ ቦላኒኔ ሚታ ጋርሳን ያርሾ ያርሺዴሲኔ ኤጻኔ ጩዋሲዴስ።
4 Oferecia sacrifícios e perfumes nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ጾሳይ ኢዛ ኣራሜ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ጾኒዲ ኢዛ ኣሳፔ ዳሮ ኣሳ ዲኢ ዳማስቆ ኤፊዳ፤ ቃሴካ ጎዳይ ኢዛ ኢስራኤሌ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሚን ካዎዚ ኢታ ሾች ሾጪዴስ።
5 O Senhor, seu Deus, entregou-o às mãos do rei da Síria. Os sírios derrotaram-no e fizeram um grande número de prisioneiros que foram deportados para Damasco. Ele também foi entregue às mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota.
6 ዩሁዳ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዩሁዳ ኦላንቻታፔ 120,000 ኦላንቻታ ኢሲ ጋላስ ዎዴስ።
6 Pecá, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos aguerridos, porque tinham abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 ኤፍሬሜ ዛሬ ጊዲዳ ሚኖ ኦላንቻ ዚኪሬይ ካዎዛ ና ማኢሳያ፥ ካዎ ኬስ ኣዋቲዛ ኣዚርቃሜኔ ካዎፔ ካሊ ዴኢዛ ሹሜዛ ሂልቃና ዎዴስ።
7 Zecri, um guerreiro de Efraim, matou Maasias, de estirpe real, e Ezrica, chefe do palácio, assim como Elcana, o segundo depois do rei.
8 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ዳቦታፔ 200,000 ኣዚናራ ዲዛ ማጫሳታ፥ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዲኢዳ፤ ቃሴ ኢስቲ ኬሂፔ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዲ ሳማሪያ ኤፊዳ።
8 Os israelitas fizeram dentre seus irmãos duzentos mil prisioneiros, mulheres, jovens e donzelas; fizeram também um imenso despojo, que levaram para Samaria.
9 ኦዴዴ ጌቴቲዛ ጎዳ ናቤይ ሳማሪያን ዴስ፤ ኦዴዲ ሳማሪያ ዪዛ ኦላንቻታራ ጋይታናስ ኬዚዲ፥ «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ኣዋታ ጎዳይ ዩሁዳ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴካ ዎጋይ ባይንዳ ሃንቆ ሃንቄቲዲ ኢስታ ዉርሲዴታ።
9 Ora, havia ali um profeta do Senhor, chamado Oded, o qual saiu ao encontro do exército que entrava em Samaria e lhes disse: Vede: na sua ira contra Judá, o Senhor, Deus de vossos pais, vo-los entregou, e vós os matastes com uma fúria tal, que subiu até o céu.
10 ሃኢካ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኢንቴስ ማጫኔ ኣቱማ ኣይሌ ጊዲዲ ሃሬታና ማላ ቆፔታ፤ ኢንቴካ ኢስታ ማላ ሃኒዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቶቺቤኬቲ?
10 E agora quereis oprimir os homens de Judá e de Jerusalém até fazer deles vossos escravos e escravas. Mas, entre vós não há também prevaricações contra o Senhor, vosso Deus?
11 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኢንቴ ታኒ ጊዛይሳ ሲዪቴ፤ ጎዳፔ ባቢሲዛ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኢንቴ ዲኢዲ ቃቺዳ ኢንቴ ዳቦታ ዛሪ ዬዲቴ» ጊዴስ።
11 Escutai-me: mandai de volta os cativos que fizestes entre vossos irmãos, pois a ira do Senhor vos ameaça.
12 ሄሳፌ ጉዬ ኤፍሬሜ ዛሬታ ሃላቃታፔ ኦይዳቲ፥ ዪሆሃናኔ ና ኣዛሪያሲ፥ ማሺሌሚቴ ና ባራካዬይ፥ ሻሎሜ ና ሂዝቂያሳኔ ሃዲላዬ ና ኣማሲ ኦላፔ ሲሚዳይታ ቦላ ዴንዲዳ።
12 Levantaram-se então alguns dos chefes dos efraimitas. Eram eles Azarias, filho de Joanã, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum e Amassa, filho de Adali. Eles se opuseram aos que voltavam do exército.
13 ሂስቲዲ፥ «ሄ ዲኢዳ ኣሳታ ኢንቴ ሃ ኤሆፒቴ! ኢንቴ ኤሂዛ ጊዲኮ ካሴ ኑኒ ጎዳ ቦላ ኦዳ ናጋራኔ ቆሆ ቦላ ሃራ ቆሆ ጉጄታ፤ ኑ ቆሆይ ካሴካ ዳሪ ኡቲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ» ጊዳ።
13 Não introduzireis aqui esses cativos, disseram-lhes eles. Quereis que nos tornemos culpados contra o Senhor, e que aumentemos assim as nossas faltas que já são suficientemente numerosas? A ira do Senhor já ameaça Israel.
14 ሄሳ ጊሻስ ኦላንቻቲ ዲኢ ኤሂዳ ኣሳታ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኩሜ ዴራ ሲንን ዬዲዳ፤ ዲኢ ኤሂዳ ሚሻካ ዛሪ ሼዳ።
14 Então, na presença dos chefes e da multidão, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሱንይ ሃይሳፌ ቆሞን ጻፌቲዳ ኣሳቲ ዴንዲ ኤቂዲ ዲኤቲዳ ኣሳታ ኤኪዲ ኢስታ ጊዶን ካሎ ዲዛይታ ዲኢ ኤኪዳ ማይኦፌ ኢስታ ማይዚዳ፤ ኢስቲ ሄ ኣሳታስ ማይኦኔ ጫማ ኢሚዳ፤ ቃሴ ኢስታ ሚዚዳኔ ኡሺዳ፤ ኢስታ ማዱንካ ዛይቴ ቲይዳ፤ ኢስታ ጊዶፌ ዳቡርዳይታ ሃሬ ቶጊሲዲ ኢስታ ኢሻንታኮ ዛምባ ካታማ ጌቴታ ጼይጌቲዛ ኢያርኮ ካታማ ኤፊዲ ጉዬ ሳማሪያ ሲሚዳ።
15 Em seguida, os homens, cujos nomes acabam de ser citados, acolheram os cativos. Revestiram, com vestes tiradas dos despojos, aqueles que estavam nus, e os calçaram; deram-lhes comida e bebida, ungiram-nos e mandaram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, junto de seus irmãos, tendo colocado sobre jumentos todos os que se achavam extenuados. Depois disso, voltaram para Samaria.
16 ሄ ዎዴ ካዎ ኣካዜይ ኣሶሬ ካዎይ ባና ማዳና ማላ ኪታ ዬዲዴስ።
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
17 ጋሶይካ ኤዶሜ ኣሳይ ናምኣን ዩሁዳ ቦላ ዎራጂዲ ዳሮ ኣስ ዲኢ ኤፊዳ ጊሻሳ።
17 pois os edomitas tinham voltado para combater os judeus e levá-los prisioneiros.
18 ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ቃሴ ዩሁዳ ሻራ ሜንኒኔ ኔጌቤ ባዞን ዴኢዛ ካታማታ ዎራጂዲ ቤቲ-ሼሚሼ፥ ኣያሎኔ፥ ጋዴሮቴ፥ ሶኮ፥ ቴሚና፥ ጊሚዞኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞታ ኡባ ኦይኪዲ ሄን ዴኢዳ።
18 Os filisteus tinham também invadido as cidades da planície e do Negeb, de Judá; tinham tomado Betsames, Aialon, Gaderot, Soco e as cidades que delas dependiam, Tamna e seus arrabaldes, Gamzo e seus arrabaldes, e nelas se estabeleceram.
19 ዩሁዳ ካዎ ኣካዜይ ዩሁዳ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ጊሻሲኔ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጾሲ ዩሁዳ ካዉሺዴስ።
19 O Senhor humilhava Judá por causa de Acaz, rei de Israel, que tinha soltado os freios em Judá e cometido graves delitos contra o Senhor.
20 ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎ ቴሊጌሊቴሊፌሊሶሬይ ኣካዜኮ ዪዲ ሃራ ሜቶ ሜዴስ ኣቲን ማዲቤና።
20 Teglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de dar-lhe apoio, atacou-o e oprimiu-o.
21 ኣካዜይ ጾሳ ኬፌ፥ ካዎ ኬፌኔ ሹሜታፔ ኣማርዳ ሚሻታ ኤኪዲ ኣሶሬ ካዎስ ኢሚንካ ኢዛ ማዲቤና።
21 Em vão Acaz tinha despojado o templo do Senhor, o palácio real e os príncipes para fazer presentes ao rei da Assíria. Tudo isso de nada lhe valeu.
22 ካዎ ኣካዜይ ሜቶቲዳ ዎዴ ጎዳስ ኣማኔታናይሳ ኣጊ ኣጊ ቢዴስ።
22 Embora estivesse angustiado, o rei Acaz continuou seus crimes contra o Senhor.
23 ኢዚካ፥ «ኣራሜ ካዎታ ጾሳቲ ኢስታ ማዲዳ ጊሻስ ታናካ ኢስታ ማዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ያርሻና» ጊዲ ባና ጾኒዳ ዳማስቆ ጾሳታስ ያርሺዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ጾሳቲ ኢዛሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ባሽ ኤሂዳ።
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
24 ኣካዜይ ጾሳ ኬ ሚሻ ኡባ ኢሲሶ ሺሺዲ ኪንቼሬዴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ፔንጌታ ጎርዲዲ ዬሩሳላሜን ዎጋ ኦጌታ ቲጻን ቲጻን ባስ ያርሾሶታ ኤሲዴስ።
24 Acaz juntou todos os utensílios do templo e os fez em pedaços. Cerrou as portas do templo do Senhor, fabricou altares em todos os cantos de Jerusalém,
25 ኣካዜይ ዩሁዳ ካታማታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ያርሾ ጹጋናስ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ፤ ሄሳን ጎዳ ባ ኣዋታ ጾሳ ሃንቄዴስ።
25 assim como lugares altos em cada uma das cidades de Judá para neles oferecer incenso aos deuses falsos. Assim ele exasperava o Senhor, Deus de seus pais.
26 ኣካዜ ካዎቴ ላይን ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲኔ ኢዛ ሃኖይ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
26 Seus outros atos, seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel.
27 ኣካዜይ ባ ኣዋታ ሃይቂዴስ፤ ዬሩሳላሜ ካታማን ኢዛ ሞጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ካዎታ ዱፎን ሞጌቲቤና፤ ኢዛ ና ሂዝቂያሲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
27 Adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade, em Jerusalém, pois não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.