2 Crônicas 28

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኣካዜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 20፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 16 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዳ ማላ ኣካዜይ ኦቤና፤
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 ኢዚ ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌ ካሊዴስ፤ ባኣሌስ ጎይናናስ ኤቃ ሚስሌታ ሜዴስ።
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 ቃሴ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ኣሳታ ዴኦ ዎጋ ካሊዲ ሄኖሜ ና ሾባን ኤጻኔ ጩዋሲዴስ፤ ባ ዬሊዳ ኣቱማ ናይታካ ጹጊ ያርሺዴስ።
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 ኣካዜይ ኣሳይ ጎይኒዛ ዙምቡላታ ቦላ፥ ዙማታ ቦላኒኔ ሚታ ጋርሳን ያርሾ ያርሺዴሲኔ ኤጻኔ ጩዋሲዴስ።
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ጾሳይ ኢዛ ኣራሜ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ጾኒዲ ኢዛ ኣሳፔ ዳሮ ኣሳ ዲኢ ዳማስቆ ኤፊዳ፤ ቃሴካ ጎዳይ ኢዛ ኢስራኤሌ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሚን ካዎዚ ኢታ ሾች ሾጪዴስ።
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 ዩሁዳ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዩሁዳ ኦላንቻታፔ 120,000 ኦላንቻታ ኢሲ ጋላስ ዎዴስ።
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 ኤፍሬሜ ዛሬ ጊዲዳ ሚኖ ኦላንቻ ዚኪሬይ ካዎዛ ና ማኢሳያ፥ ካዎ ኬስ ኣዋቲዛ ኣዚርቃሜኔ ካዎፔ ካሊ ዴኢዛ ሹሜዛ ሂልቃና ዎዴስ።
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ዳቦታፔ 200,000 ኣዚናራ ዲዛ ማጫሳታ፥ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዲኢዳ፤ ቃሴ ኢስቲ ኬሂፔ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዲ ሳማሪያ ኤፊዳ።
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 ኦዴዴ ጌቴቲዛ ጎዳ ናቤይ ሳማሪያን ዴስ፤ ኦዴዲ ሳማሪያ ዪዛ ኦላንቻታራ ጋይታናስ ኬዚዲ፥ «ቤኢቴ፥ ኢንቴ ኣዋታ ጎዳይ ዩሁዳ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴካ ዎጋይ ባይንዳ ሃንቆ ሃንቄቲዲ ኢስታ ዉርሲዴታ።
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 ሃኢካ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኢንቴስ ማጫኔ ኣቱማ ኣይሌ ጊዲዲ ሃሬታና ማላ ቆፔታ፤ ኢንቴካ ኢስታ ማላ ሃኒዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቶቺቤኬቲ?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኢንቴ ታኒ ጊዛይሳ ሲዪቴ፤ ጎዳፔ ባቢሲዛ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኢንቴ ዲኢዲ ቃቺዳ ኢንቴ ዳቦታ ዛሪ ዬዲቴ» ጊዴስ።
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 ሄሳፌ ጉዬ ኤፍሬሜ ዛሬታ ሃላቃታፔ ኦይዳቲ፥ ዪሆሃናኔ ና ኣዛሪያሲ፥ ማሺሌሚቴ ና ባራካዬይ፥ ሻሎሜ ና ሂዝቂያሳኔ ሃዲላዬ ና ኣማሲ ኦላፔ ሲሚዳይታ ቦላ ዴንዲዳ።
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 ሂስቲዲ፥ «ሄ ዲኢዳ ኣሳታ ኢንቴ ሃ ኤሆፒቴ! ኢንቴ ኤሂዛ ጊዲኮ ካሴ ኑኒ ጎዳ ቦላ ኦዳ ናጋራኔ ቆሆ ቦላ ሃራ ቆሆ ጉጄታ፤ ኑ ቆሆይ ካሴካ ዳሪ ኡቲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ» ጊዳ።
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 ሄሳ ጊሻስ ኦላንቻቲ ዲኢ ኤሂዳ ኣሳታ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኩሜ ዴራ ሲንን ዬዲዳ፤ ዲኢ ኤሂዳ ሚሻካ ዛሪ ሼዳ።
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሱንይ ሃይሳፌ ቆሞን ጻፌቲዳ ኣሳቲ ዴንዲ ኤቂዲ ዲኤቲዳ ኣሳታ ኤኪዲ ኢስታ ጊዶን ካሎ ዲዛይታ ዲኢ ኤኪዳ ማይኦፌ ኢስታ ማይዚዳ፤ ኢስቲ ሄ ኣሳታስ ማይኦኔ ጫማ ኢሚዳ፤ ቃሴ ኢስታ ሚዚዳኔ ኡሺዳ፤ ኢስታ ማዱንካ ዛይቴ ቲይዳ፤ ኢስታ ጊዶፌ ዳቡርዳይታ ሃሬ ቶጊሲዲ ኢስታ ኢሻንታኮ ዛምባ ካታማ ጌቴታ ጼይጌቲዛ ኢያርኮ ካታማ ኤፊዲ ጉዬ ሳማሪያ ሲሚዳ።
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 ሄ ዎዴ ካዎ ኣካዜይ ኣሶሬ ካዎይ ባና ማዳና ማላ ኪታ ዬዲዴስ።
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 ጋሶይካ ኤዶሜ ኣሳይ ናምኣን ዩሁዳ ቦላ ዎራጂዲ ዳሮ ኣስ ዲኢ ኤፊዳ ጊሻሳ።
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ቃሴ ዩሁዳ ሻራ ሜንኒኔ ኔጌቤ ባዞን ዴኢዛ ካታማታ ዎራጂዲ ቤቲ-ሼሚሼ፥ ኣያሎኔ፥ ጋዴሮቴ፥ ሶኮ፥ ቴሚና፥ ጊሚዞኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞታ ኡባ ኦይኪዲ ሄን ዴኢዳ።
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 ዩሁዳ ካዎ ኣካዜይ ዩሁዳ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ጊሻሲኔ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጾሲ ዩሁዳ ካዉሺዴስ።
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎ ቴሊጌሊቴሊፌሊሶሬይ ኣካዜኮ ዪዲ ሃራ ሜቶ ሜዴስ ኣቲን ማዲቤና።
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 ኣካዜይ ጾሳ ኬፌ፥ ካዎ ኬፌኔ ሹሜታፔ ኣማርዳ ሚሻታ ኤኪዲ ኣሶሬ ካዎስ ኢሚንካ ኢዛ ማዲቤና።
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 ካዎ ኣካዜይ ሜቶቲዳ ዎዴ ጎዳስ ኣማኔታናይሳ ኣጊ ኣጊ ቢዴስ።
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 ኢዚካ፥ «ኣራሜ ካዎታ ጾሳቲ ኢስታ ማዲዳ ጊሻስ ታናካ ኢስታ ማዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ያርሻና» ጊዲ ባና ጾኒዳ ዳማስቆ ጾሳታስ ያርሺዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ጾሳቲ ኢዛሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ባሽ ኤሂዳ።
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 ኣካዜይ ጾሳ ኬ ሚሻ ኡባ ኢሲሶ ሺሺዲ ኪንቼሬዴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ፔንጌታ ጎርዲዲ ዬሩሳላሜን ዎጋ ኦጌታ ቲጻን ቲጻን ባስ ያርሾሶታ ኤሲዴስ።
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 ኣካዜይ ዩሁዳ ካታማታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ያርሾ ጹጋናስ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ፤ ሄሳን ጎዳ ባ ኣዋታ ጾሳ ሃንቄዴስ።
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 ኣካዜ ካዎቴ ላይን ኮይሮፔ ቢዲ ዉርሴ ጋካናስ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲኔ ኢዛ ሃኖይ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 ኣካዜይ ባ ኣዋታ ሃይቂዴስ፤ ዬሩሳላሜ ካታማን ኢዛ ሞጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ካዎታ ዱፎን ሞጌቲቤና፤ ኢዛ ና ሂዝቂያሲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.