1 Timóteo 5

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጪማ ኣሳ ኔ ኣዋ ማላ ቦንቾራ ዞራ ኣቲን ዶምኦፋ፤ ናቴ ኣቱማ ናይታ ኔ ኢሻታ ማላ ጼላ።
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ሄሳካ ጪማ ማጫሳታ ኔ ኣዪ ማላ፥ ናቴ ማጫሳታ ቃሴ ኔ ሚቼታ ማላ ሱሬ ዎዚናፔ ጼላ።
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 ኣዳፌ ሜቶቴቲዳ ኣምኤታ ሎኤ ናጋ።
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 ኢሲ ኣምኤይስ ናይ ዎይኮ ና ናይ ዲዛ ጊዲኮ ሄ ናይቲ ባሶ ኣሳታ ማዳናሲኔ ባና ዬሊዳይታስ ካሴ ኢስቲ ኦዳይሳ ኩሼ ዛሮን ሃራፔ ካሴቲዲ ባ ኣማኖ ኦሶን ቤሳናሲኔ ታማራናስ ቤሴስ፤ ሄሲካ ጾስ ኡፋይሲዛይሳ።
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ቃሴ ቱማፔ ማዶይ ባይንዳ ባርካ ዲዛ ኣምኤያ ጾስ ጻላ ጼላዉስ፤ ዎሳሲኔ ጾሳፌ ማዶ ዴማናስ ጋላሲኔ ቃማ ሚኔታዉስ።
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 ሃ ቢታ ሎኦ ዱስ ጻላ ኮይዛ ኣምኤያ ጊዲኮ ኢዛ ፓጻ ዳሼ ሃይቂዳሮ።
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 ኦና ቦላካ ዎሶይ ዶንታ ማላ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኣሳስ ኣ።
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 ኢሲ ኣሲ ባ ዳቦታ ሃራፔካ ባሶ ኣሳ ማዶንታይሳ ጊዲኮ ኢዚ ኣማኖ ካዲዳዴኔ ኣማኖንታ ኣሳፔካ ኣ ኢታ ኣሳ።
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 ኢዚስ ላይይ ኡሱፑን ታሙ ላይፌ ጋርሳን ዲዛ ኣምኤይ ሱን ኣምኤታ ማዝጋባን ጻፎፓ፤ ቃሴካ ኢዛ ካሴ ኢሳዴ ጻላ ጌሊዳሮ ጊዳናስ ቤሴስ።
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ናይታ ዲቾኒኔ ኢማ ሞኮን፥ ኣማኒዛይታ ቶሆ ሜቻን፥ ሜቶቲዳይታ ማዶኒኔ ሎኦ ኦሶ ኡባን ባና ኣ ኢማዳ ሎኦ ኦሶንካ ኬሃ ኤሬቲዳሮ ጊዳናስ ቤሴስ።
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 ናቴ ኣምኤታ ጊዲኮ ሄሳ ማላ ማዝጋባን ጻፎፓ፤ ጋሶይካ ኢስታስ ዲዛ ኣዚናራ ዳና ኣሞይ ኢስቲ ኪርስቶሳስ ኦና ጊ ጌሊዳ ቃላፔ ቦላራ ኣዛ ዎዴ ኣዴ ጌላና ኮዬቴስ።
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 ኢስቲ ካሴ ጫቂዳ ቃላ ሚዛ ጊሻስ ሄ ዮኦዛን ባ ቦላ ፒርዳ ኤሄቴስ።
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 ሄሳፌካ ኦሶ ኦናፔ ዩዪ ዩዪ ኣሳ ኬ ጌላና ዶሴቴስ፤ ኦሶ ኢጾ ጻላ ጊዶንታ ሃሳያናስ ቤሶንታይሳ ሃሳይሼ ዚጊርዛይታኔ ኮሾንታ ኣሳ ዮኦ ጊዶ ጮ ዎጺ ጌሊዛይታ ጊዴቴስ።
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ሄሳ ጊሻስ ኣዚናቲ ሃይቂዳ ናቴ ማጫሳቲ ኣዴ ጌላና ማላ፥ ናይታ ዬላና ማላኔ ባሶ ኣስ ኣይሳና ማላ፥ ሞርኬይካ ኢስታ ቦላ ዎዛ ሚሼ ዴሞንታ ማላ ታ ዞራይስ።
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 ኣዳካ ሃይሳፌ ካሴ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጻላኤ ካላና ጉዬ ሼርኢ ጊዳ።
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 ኣማኒዛ ማጫሲ ኦኒካ ባሶ ኣሳ ጊዶን ኣምኤቲ ዲዛ ጊዲኮ ዎሳ ኬ ቱሙ ኣምኤታ ጻላ ማዳና ማላ ኢዛካ ባ ባጋራ ባ ኣምኤታ ማዱ ኣቲን ዎሳ ኬስ ቶሆ ጊዳና ማላ ኣጉፉ።
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 ዎሳ ኬ ሎኤ ኣይሲዛይቲ ሃራፔካ ሳባኮኒኔ ታማርሶን ሚኒዛ ጪማቲ ጊዲኮ ዳኮ ማዶ ማዴታናስ ቤሴስ።
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 ማጻፋን፥ «ካ ቡኪዛ ቦራ ዶና ቃቾፋ።» ቃሴካ፥ «ኦሶ ኦዛዴይ ዳሞዛ ኤካና ቤሴስ» ጌስ።
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 ናምኡ ማርካይ ዎይኮ ሄ ማርካይ ማርካቶንታ ዲሺን ጪማ ቦላ ሺቂዛ ሞቶ ኤኮፋ።
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 ሃራቲ ቤኢዲ ናጌታና ማላ ናጋራ ኦዛይታ ኣሳ ኡባ ሲንን ሃንቃ።
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 ጾሳኒኔ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዶሬቲዳ ኪታንቻታ ሲንን ሃይታ ኣዛዞታ ኦናካ ማዶንታ ኔ ናጋና ማላኔ ኢሲ ሚሺካ ታ ጎሪፔ ዚቂ ቁ ሂስቶንታ ማላ ታ ኔና ሃዳራ ጋይስ።
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ጾሳ ኦሶስ ዶራናስ፥ ኦና ቦላካ ኔ ኩሼ ዎ ዎሳናስ ኤሶቶፓ፤ ቃሴ ሃራታራ ናጋራ ኦናስ ዙፔቶፓ፤ ናጋራፔ ኔና ጺሎቴን ናጋ።
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 ኔና ቃንን ሳኪዛይሳሲኔ ኡባ ዎዴ ሳኪዛ ሳኮዛ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄፌ ጉ ጉጃዳ ኡያ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ሃ ጻላ ኡዮፓ።
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሳ ናጋራይ ፒርዳይ ያናፔ ካሴቲዲ ቆንጬስ፤ ባጋይታ ናጋራይ ጊዲኮ ፒርዳፌ ጉዬ ቆንጬስ።
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 ሎኦ ኦሶይካ ሄሳ ማላ ቆንጬ፤ ቆንጮንታይ ዲኮካ ቆቴቲ ኣቴና።
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.