1 Samuel 30

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄን ጋላስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ጺቂላጌ ጋኪዳ፤ ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤኔ ጺጊላጌ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሂስቲዲ ጺቂላጌ ጹጊዳ።
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 ማጫሳታ፥ ሄን ዲዛ ናቴታኔ ጪማታ ኡባ ዲኢ ኤፊዳ ኣቲን ኢስታፌ ኢሳዴካ ዎቤቴና።
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ጺቂላጌ ጋኪዳ ማላ ካታማያ ጹጌቲዳይሳ፥ ኢስታ ማቼቲ፥ ኢስታ ኣቱማ ናይቲኔ ኢስታ ማጫ ናይቲ ዲኤቲ ቢዳይሳ ኤሪዳ።
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢስታስ ቃላይ ሾሪቃና ጋካናስ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ።
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ኣሂናሆማኔ ካሴ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ናባሌ ማቾ ኣቢጋላ ሃይቲ ዳዊቴ ማቾ ናምኣቲካ ዲኤቲዳ።
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባንታ ኣቱማ ናይታ ጊሻሲኔ ባንታ ማጫ ናይታ ጊሻስ ዪሎቲዲ ኢዛ ሹቻን ጫዳናስ ዞሬቲዳ፤ ሂስቲን ዳዊቲ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ጎዳ ባ ጾሳን ሚኔቲዴስ።
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ ና ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ፤ ኣቢያታሬይካ ኤፉዴዛ ኢዛስ ኤሂዴስ።
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 ዳዊቲ ጎዳ፥ «ሃይታ ዲኢ ኤፊዛ ኦላንቻታ ካሎ? ታ ኢስታ ጋካ ኦይካኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኤ ካላ! ኔ ኢስታ ጋካ ኦይካና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳይሳ ኔ ዛራና» ጊዴስ።
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 ሂስቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ 600 ኣሳይ ቦሶሬ ሻፋ ዪዳ፤ ጉቲ ቦሶሬ ሻፋን ታኪዳ።
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 ናምኡ ጼቱ ኣሳቲ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ሻፋ ፒናና ዳንዳይቤቴና። ጊዶ ኣቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ኣቲዳ 400 ኣሳይ ካሊ ቢዴስ።
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 ኢስቲካ ባዞ ቢታን ጊብጼ ዴሬ ኣስ ኢሳ ዴሚዲ ኢዛ ዳዊቴኮ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዛስ ሚዛ ካኔ ኡዪዛ ሃ ኢሚዳ።
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 ቃሴካ ባላሴፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ሜንኔ ሜሊዳ ናምኡ ዛቢቤ ዉርጮታ ኢዛስ ኢሚዳ። ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ኣይኮ ካካ ሞንታ ጊሻሲኔ ሃካ ኡዮንታ ጊሻስ ሃይታ ሚዳፔ ጉዬ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔ ኦና ኦሳንቻ? ኔ ዪዳይ ኣዋፔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ጊብጼ ኣሳ፤ ታኒ ኢሲ ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳስ ኣይሌ፤ ታኒ ሳኬቲዳ ጊሻስ ሄ ጋላሳፌ ካሴ ታ ጎዳይ ታና ዬጊ ኣጊ ቢዴስ።
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 ኬሊቴታስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዴሬ፥ ዩሁዳይ ኣይሲዛ ዴሬኔ ካሌቤስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታ ዎራጂዲ ጺጊላጌ ካታማ ታማን ጹጊዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 ዳዊቲካ፥ «ሃኢ ኔ ታና ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ካሌ ጋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎንታ ማላኔ ታ ጎዳስ ኣ ኢሞንታ ማላ ታስ ጾሳን ጫቃ፤ ሂስቲኮ ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶታ ታ ኔና ጋና» ጊዴስ።
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ዳዊቴ ካሌ ኤፊ ጋሺን ዎራጂዳይቲ ፊሊስጼሜፔኔ ዩሁዳፔ ዲኢ ኤኪዳ ዳሮ ሚሻፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ዱማሶን ሚሼ፥ ኡዪሼ፥ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ዴቴስ።
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳዊቲ ሄ ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ዎንቴ ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢስታ ኦሊዴስ፤ ጋሜላ ቶጊዲ ባቃቲዳ 400 ናቴታፔ ኣቲን ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይ ሃራይ ዴና።
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 ዳዊቲ ኣማሌቄ ኣሳይ ኤኪ ቢዳይሳ ኡባ ዬጊሲዴስ፤ ባ ማቼታ ናምኣታ ዎ ኤኪዴስ።
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 ዳዊቲ ጉታ ጊዲን ጊታታ፥ ኣቱማ ናይታ ጊዲን ማጫ ናይታ፥ ዲኤቲዳዝ ጊዲን ሃራ ሚሽ፥ ኣማሌቄቲ ኤፊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ዛሪዴስ።
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 ቃሴካ ዳዊቲ ዶርሳ ዉዴታ፥ ዴይሻ ዉዴታ፥ ሚዛ ዉዴታ ኡባ ኤኪዴስ፤ ኣሳይካ፥ «ሃይሲ ኡባይ ዳዊቲ ዲኢዳይሳ» ጊሼ ሄ ዉዴ ሜሄዛ ሃንኮ ሜሄታፔ ሲን ኣ ላጊዳ።
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኬሂ ዳቡርዲ ካላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ቦሶሬ ሻፋን ኢስታፌ ጉዬ ኣቲዳ 200 ኣሳታኮ ሲሚ ዪዴስ፤ ኢስቲካ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳ ሞካናስ ኬዚዳ፤ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ዳዊቲ ኢስታ ሳሮኪዴስ።
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 ጊዶ ኣቲን ዳዊቴ ካሊዛይታ ጊዶፌ ኢታ ኣሳቲኔ ሹፉሮ ኣሳቲ ኡባይ፥ «ኢስቲ ኑናራ ኦላሶ ቦንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ዲኢ ኤሂዳይሳፌ ኢስታስ ኢሞኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማቼታኔ ባ ናይታ ኤኪ ባናስ ዳንዳዬቴስ» ጊዳ።
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 ዳዊቲ ዛሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ኑና ናጊዳይ፥ ኑ ቦላ ዪዳ ኦላ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳይ ጎዳ፤ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሚሻን ኢንቴ ሃይሳ ኦናስ ቤሴና።
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኔ ኤካናይ? ኦላ ሚሻ ናጊዛይታ ጊሻይኔ ኦላስ ቢዳይታ ጋኪዛ ጊሻይ ዱማቴና፤ ኡባይካ ኢሲ ጊና ጊሼታና» ጊዴስ።
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 ዳዊቲ ሄዴፔ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ሃይሳ ኢስራኤሌስ ዎጋኔ ማራ ሂስቲ ዎዴስ።
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 ዳዊቲ ጺጊላጌ ዪዳ ዎዴ ኢዛስ ሲቆ ላጌ ጊዲዳ ዩሁዳ ጪማታስ፥ «ኢንቴስ ጎዳ ሞርኬታፔ ኑ ዲኢ ኤኪዳይሳ ሃይሳ ኢንቴስ ኢሞታ ቤኢቴ» ጊዲ ዲኢ ኤሆይሳፌ ኢስታስ ሻኪ ዬዲዴስ።
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 ሄሳካ ቤቴሌን፥ ኤራሞቴፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛይታሲኔ ዬቲሬን ዲዛይታስ፥
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 ኤሪኦሬን፥ ሲፊሞቴን፥ ኤሽታሞኣኔ
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 ኤራካሌን ዲዛይታስ ሄሳካ ዬራሂምኤሌ ቆሞቲኔ ቄናዌቲ ዲዛ ካታማታን ዲዛይታስ፥
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 ሆርማን፥ ቦራሳኔን፥ ኣታኬን
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 ኬብሮኔን ሄሳካ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛይቲ ዩዪዳሶን ዲዛይታ ኡባታስ ዬዲዴስ።
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.