1 Samuel 30

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄን ጋላስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ጺቂላጌ ጋኪዳ፤ ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤኔ ጺጊላጌ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሂስቲዲ ጺቂላጌ ጹጊዳ።
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens, ao terceiro dia, a Ziclague, já os amalequitas tinham dado com ímpeto contra o Sul e Ziclague e a esta, ferido e queimado;
2 ማጫሳታ፥ ሄን ዲዛ ናቴታኔ ጪማታ ኡባ ዲኢ ኤፊዳ ኣቲን ኢስታፌ ኢሳዴካ ዎቤቴና።
2 tinham levado cativas as mulheres que lá se achavam, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram seu caminho.
3 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ጺቂላጌ ጋኪዳ ማላ ካታማያ ጹጌቲዳይሳ፥ ኢስታ ማቼቲ፥ ኢስታ ኣቱማ ናይቲኔ ኢስታ ማጫ ናይቲ ዲኤቲ ቢዳይሳ ኤሪዳ።
3 Davi e os seus homens vieram à cidade, e ei-la queimada, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢስታስ ቃላይ ሾሪቃና ጋካናስ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ።
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ኣሂናሆማኔ ካሴ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ናባሌ ማቾ ኣቢጋላ ሃይቲ ዳዊቴ ማቾ ናምኣቲካ ዲኤቲዳ።
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባንታ ኣቱማ ናይታ ጊሻሲኔ ባንታ ማጫ ናይታ ጊሻስ ዪሎቲዲ ኢዛ ሹቻን ጫዳናስ ዞሬቲዳ፤ ሂስቲን ዳዊቲ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ጎዳ ባ ጾሳን ሚኔቲዴስ።
6 Davi muito se angustiou, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam em amargura, cada um por causa de seus filhos e de suas filhas; porém Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ ና ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ፤ ኣቢያታሬይካ ኤፉዴዛ ኢዛስ ኤሂዴስ።
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 ዳዊቲ ጎዳ፥ «ሃይታ ዲኢ ኤፊዛ ኦላንቻታ ካሎ? ታ ኢስታ ጋካ ኦይካኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኤ ካላ! ኔ ኢስታ ጋካ ኦይካና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳይሳ ኔ ዛራና» ጊዴስ።
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu o bando? Alcançá-lo-ei? Respondeu-lhe o Senhor : Persegue-o, porque, de fato, o alcançarás e tudo libertarás.
9 ሂስቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ 600 ኣሳይ ቦሶሬ ሻፋ ዪዳ፤ ጉቲ ቦሶሬ ሻፋን ታኪዳ።
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 ናምኡ ጼቱ ኣሳቲ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ሻፋ ፒናና ዳንዳይቤቴና። ጊዶ ኣቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ኣቲዳ 400 ኣሳይ ካሊ ቢዴስ።
10 Davi, porém, e quatrocentos homens continuaram a perseguição, pois que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 ኢስቲካ ባዞ ቢታን ጊብጼ ዴሬ ኣስ ኢሳ ዴሚዲ ኢዛ ዳዊቴኮ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዛስ ሚዛ ካኔ ኡዪዛ ሃ ኢሚዳ።
11 Acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 ቃሴካ ባላሴፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ሜንኔ ሜሊዳ ናምኡ ዛቢቤ ዉርጮታ ኢዛስ ኢሚዳ። ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ኣይኮ ካካ ሞንታ ጊሻሲኔ ሃካ ኡዮንታ ጊሻስ ሃይታ ሚዳፔ ጉዬ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; recobrou, então, o alento, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔ ኦና ኦሳንቻ? ኔ ዪዳይ ኣዋፔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ጊብጼ ኣሳ፤ ታኒ ኢሲ ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳስ ኣይሌ፤ ታኒ ሳኬቲዳ ጊሻስ ሄ ጋላሳፌ ካሴ ታ ጎዳይ ታና ዬጊ ኣጊ ቢዴስ።
13 Então, lhe perguntou Davi: De quem és tu e de onde vens? Respondeu o moço egípcio: Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 ኬሊቴታስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዴሬ፥ ዩሁዳይ ኣይሲዛ ዴሬኔ ካሌቤስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታ ዎራጂዲ ጺጊላጌ ካታማ ታማን ጹጊዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Nós demos com ímpeto contra o lado sul dos queretitas, contra o território de Judá e contra o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 ዳዊቲካ፥ «ሃኢ ኔ ታና ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ካሌ ጋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎንታ ማላኔ ታ ጎዳስ ኣ ኢሞንታ ማላ ታስ ጾሳን ጫቃ፤ ሂስቲኮ ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶታ ታ ኔና ጋና» ጊዴስ።
15 Disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a esse bando? Respondeu-lhe: Jura-me, por Deus, que me não matarás, nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e descerei e te guiarei a esse bando.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ዳዊቴ ካሌ ኤፊ ጋሺን ዎራጂዳይቲ ፊሊስጼሜፔኔ ዩሁዳፔ ዲኢ ኤኪዳ ዳሮ ሚሻፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ዱማሶን ሚሼ፥ ኡዪሼ፥ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ዴቴስ።
16 E, descendo, o guiou. Eis que estavam espalhados sobre toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳዊቲ ሄ ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ዎንቴ ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢስታ ኦሊዴስ፤ ጋሜላ ቶጊዲ ባቃቲዳ 400 ናቴታፔ ኣቲን ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይ ሃራይ ዴና።
17 Feriu-os Davi, desde o crepúsculo vespertino até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados em camelos, fugiram.
18 ዳዊቲ ኣማሌቄ ኣሳይ ኤኪ ቢዳይሳ ኡባ ዬጊሲዴስ፤ ባ ማቼታ ናምኣታ ዎ ኤኪዴስ።
18 Assim, Davi salvou tudo quanto haviam tomado os amalequitas; também salvou as suas duas mulheres.
19 ዳዊቲ ጉታ ጊዲን ጊታታ፥ ኣቱማ ናይታ ጊዲን ማጫ ናይታ፥ ዲኤቲዳዝ ጊዲን ሃራ ሚሽ፥ ኣማሌቄቲ ኤፊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ዛሪዴስ።
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 ቃሴካ ዳዊቲ ዶርሳ ዉዴታ፥ ዴይሻ ዉዴታ፥ ሚዛ ዉዴታ ኡባ ኤኪዴስ፤ ኣሳይካ፥ «ሃይሲ ኡባይ ዳዊቲ ዲኢዳይሳ» ጊሼ ሄ ዉዴ ሜሄዛ ሃንኮ ሜሄታፔ ሲን ኣ ላጊዳ።
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e o gado, e o levaram diante de Davi e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኬሂ ዳቡርዲ ካላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ቦሶሬ ሻፋን ኢስታፌ ጉዬ ኣቲዳ 200 ኣሳታኮ ሲሚ ዪዴስ፤ ኢስቲካ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳ ሞካናስ ኬዚዳ፤ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ዳዊቲ ኢስታ ሳሮኪዴስ።
21 Chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; Davi, aproximando-se destes, os saudou cordialmente.
22 ጊዶ ኣቲን ዳዊቴ ካሊዛይታ ጊዶፌ ኢታ ኣሳቲኔ ሹፉሮ ኣሳቲ ኡባይ፥ «ኢስቲ ኑናራ ኦላሶ ቦንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ዲኢ ኤሂዳይሳፌ ኢስታስ ኢሞኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማቼታኔ ባ ናይታ ኤኪ ባናስ ዳንዳዬቴስ» ጊዳ።
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que salvamos; cada um, porém, leve sua mulher e seus filhos e se vá embora.
23 ዳዊቲ ዛሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ኑና ናጊዳይ፥ ኑ ቦላ ዪዳ ኦላ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳይ ጎዳ፤ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሚሻን ኢንቴ ሃይሳ ኦናስ ቤሴና።
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou às nossas mãos o bando que contra nós vinha.
24 ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኔ ኤካናይ? ኦላ ሚሻ ናጊዛይታ ጊሻይኔ ኦላስ ቢዳይታ ጋኪዛ ጊሻይ ዱማቴና፤ ኡባይካ ኢሲ ጊና ጊሼታና» ጊዴስ።
24 Quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal será a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 ዳዊቲ ሄዴፔ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ሃይሳ ኢስራኤሌስ ዎጋኔ ማራ ሂስቲ ዎዴስ።
25 E assim, desde aquele dia em diante, foi isso estabelecido por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 ዳዊቲ ጺጊላጌ ዪዳ ዎዴ ኢዛስ ሲቆ ላጌ ጊዲዳ ዩሁዳ ጪማታስ፥ «ኢንቴስ ጎዳ ሞርኬታፔ ኑ ዲኢ ኤኪዳይሳ ሃይሳ ኢንቴስ ኢሞታ ቤኢቴ» ጊዲ ዲኢ ኤሆይሳፌ ኢስታስ ሻኪ ዬዲዴስ።
26 Chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis para vós outros um presente do despojo dos inimigos do Senhor :
27 ሄሳካ ቤቴሌን፥ ኤራሞቴፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛይታሲኔ ዬቲሬን ዲዛይታስ፥
27 aos de Betel, aos de Ramote do Neguebe, aos de Jatir,
28 ኤሪኦሬን፥ ሲፊሞቴን፥ ኤሽታሞኣኔ
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, aos de Estemoa,
29 ኤራካሌን ዲዛይታስ ሄሳካ ዬራሂምኤሌ ቆሞቲኔ ቄናዌቲ ዲዛ ካታማታን ዲዛይታስ፥
29 aos de Racal, aos que estavam nas cidades dos jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 ሆርማን፥ ቦራሳኔን፥ ኣታኬን
30 aos de Horma, aos de Borasã, aos de Atace,
31 ኬብሮኔን ሄሳካ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛይቲ ዩዪዳሶን ዲዛይታ ኡባታስ ዬዲዴስ።
31 aos de Hebrom e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.