1 Samuel 30

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄን ጋላስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ጺቂላጌ ጋኪዳ፤ ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤኔ ጺጊላጌ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሂስቲዲ ጺቂላጌ ጹጊዳ።
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas com ímpeto tinham dado sobre o Sul e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague, e a tinham posto a fogo.
2 ማጫሳታ፥ ሄን ዲዛ ናቴታኔ ጪማታ ኡባ ዲኢ ኤፊዳ ኣቲን ኢስታፌ ኢሳዴካ ዎቤቴና።
2 E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram pelo seu caminho.
3 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ጺቂላጌ ጋኪዳ ማላ ካታማያ ጹጌቲዳይሳ፥ ኢስታ ማቼቲ፥ ኢስታ ኣቱማ ናይቲኔ ኢስታ ማጫ ናይቲ ዲኤቲ ቢዳይሳ ኤሪዳ።
3 E Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢስታስ ቃላይ ሾሪቃና ጋካናስ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ።
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz e choraram, até que neles não houve mais força para chorar.
5 ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ኣሂናሆማኔ ካሴ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ናባሌ ማቾ ኣቢጋላ ሃይቲ ዳዊቴ ማቾ ናምኣቲካ ዲኤቲዳ።
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባንታ ኣቱማ ናይታ ጊሻሲኔ ባንታ ማጫ ናይታ ጊሻስ ዪሎቲዲ ኢዛ ሹቻን ጫዳናስ ዞሬቲዳ፤ ሂስቲን ዳዊቲ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ጎዳ ባ ጾሳን ሚኔቲዴስ።
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque o ânimo de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia, Davi se esforçou no Senhor , seu Deus.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ ና ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ፤ ኣቢያታሬይካ ኤፉዴዛ ኢዛስ ኤሂዴስ።
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 ዳዊቲ ጎዳ፥ «ሃይታ ዲኢ ኤፊዛ ኦላንቻታ ካሎ? ታ ኢስታ ጋካ ኦይካኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኤ ካላ! ኔ ኢስታ ጋካ ኦይካና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳይሳ ኔ ዛራና» ጊዴስ።
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E o Senhor lhe disse: Persegue-a, porque, decerto, a alcançarás e tudo libertarás.
9 ሂስቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ 600 ኣሳይ ቦሶሬ ሻፋ ዪዳ፤ ጉቲ ቦሶሬ ሻፋን ታኪዳ።
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os que ficaram atrás pararam.
10 ናምኡ ጼቱ ኣሳቲ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ሻፋ ፒናና ዳንዳይቤቴና። ጊዶ ኣቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ኣቲዳ 400 ኣሳይ ካሊ ቢዴስ።
10 E seguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 ኢስቲካ ባዞ ቢታን ጊብጼ ዴሬ ኣስ ኢሳ ዴሚዲ ኢዛ ዳዊቴኮ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዛስ ሚዛ ካኔ ኡዪዛ ሃ ኢሚዳ።
11 E acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 ቃሴካ ባላሴፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ሜንኔ ሜሊዳ ናምኡ ዛቢቤ ዉርጮታ ኢዛስ ኢሚዳ። ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ኣይኮ ካካ ሞንታ ጊሻሲኔ ሃካ ኡዮንታ ጊሻስ ሃይታ ሚዳፔ ጉዬ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔ ኦና ኦሳንቻ? ኔ ዪዳይ ኣዋፔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ጊብጼ ኣሳ፤ ታኒ ኢሲ ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳስ ኣይሌ፤ ታኒ ሳኬቲዳ ጊሻስ ሄ ጋላሳፌ ካሴ ታ ጎዳይ ታና ዬጊ ኣጊ ቢዴስ።
13 Então, Davi lhe disse: De quem és tu e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 ኬሊቴታስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዴሬ፥ ዩሁዳይ ኣይሲዛ ዴሬኔ ካሌቤስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታ ዎራጂዲ ጺጊላጌ ካታማ ታማን ጹጊዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Nós demos com ímpeto para a banda do sul dos queretitas, e para a banda de Judá, e para a banda do sul de Calebe e pusemos fogo a Ziclague.
15 ዳዊቲካ፥ «ሃኢ ኔ ታና ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ካሌ ጋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎንታ ማላኔ ታ ጎዳስ ኣ ኢሞንታ ማላ ታስ ጾሳን ጫቃ፤ ሂስቲኮ ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶታ ታ ኔና ጋና» ጊዴስ።
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus, me jura que me não matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ዳዊቴ ካሌ ኤፊ ጋሺን ዎራጂዳይቲ ፊሊስጼሜፔኔ ዩሁዳፔ ዲኢ ኤኪዳ ዳሮ ሚሻፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ዱማሶን ሚሼ፥ ኡዪሼ፥ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ዴቴስ።
16 E, descendo, o guiou. E eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳዊቲ ሄ ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ዎንቴ ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢስታ ኦሊዴስ፤ ጋሜላ ቶጊዲ ባቃቲዳ 400 ናቴታፔ ኣቲን ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይ ሃራይ ዴና።
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos jovens que, montados sobre camelos, fugiram.
18 ዳዊቲ ኣማሌቄ ኣሳይ ኤኪ ቢዳይሳ ኡባ ዬጊሲዴስ፤ ባ ማቼታ ናምኣታ ዎ ኤኪዴስ።
18 Assim, livrou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres livrou Davi.
19 ዳዊቲ ጉታ ጊዲን ጊታታ፥ ኣቱማ ናይታ ጊዲን ማጫ ናይታ፥ ዲኤቲዳዝ ጊዲን ሃራ ሚሽ፥ ኣማሌቄቲ ኤፊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ዛሪዴስ።
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 ቃሴካ ዳዊቲ ዶርሳ ዉዴታ፥ ዴይሻ ዉዴታ፥ ሚዛ ዉዴታ ኡባ ኤኪዴስ፤ ኣሳይካ፥ «ሃይሲ ኡባይ ዳዊቲ ዲኢዳይሳ» ጊሼ ሄ ዉዴ ሜሄዛ ሃንኮ ሜሄታፔ ሲን ኣ ላጊዳ።
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas diante do outro gado e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኬሂ ዳቡርዲ ካላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ቦሶሬ ሻፋን ኢስታፌ ጉዬ ኣቲዳ 200 ኣሳታኮ ሲሚ ዪዴስ፤ ኢስቲካ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳ ሞካናስ ኬዚዳ፤ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ዳዊቲ ኢስታ ሳሮኪዴስ።
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi ao povo, os saudou em paz.
22 ጊዶ ኣቲን ዳዊቴ ካሊዛይታ ጊዶፌ ኢታ ኣሳቲኔ ሹፉሮ ኣሳቲ ኡባይ፥ «ኢስቲ ኑናራ ኦላሶ ቦንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ዲኢ ኤሂዳይሳፌ ኢስታስ ኢሞኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማቼታኔ ባ ናይታ ኤኪ ባናስ ዳንዳዬቴስ» ጊዳ።
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos e se vá.
23 ዳዊቲ ዛሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ኑና ናጊዳይ፥ ኑ ቦላ ዪዳ ኦላ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳይ ጎዳ፤ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሚሻን ኢንቴ ሃይሳ ኦናስ ቤሴና።
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou a tropa que contra nós vinha nas nossas mãos.
24 ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኔ ኤካናይ? ኦላ ሚሻ ናጊዛይታ ጊሻይኔ ኦላስ ቢዳይታ ጋኪዛ ጊሻይ ዱማቴና፤ ኡባይካ ኢሲ ጊና ጊሼታና» ጊዴስ።
24 E quem em tal vos daria ouvidos? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 ዳዊቲ ሄዴፔ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ሃይሳ ኢስራኤሌስ ዎጋኔ ማራ ሂስቲ ዎዴስ።
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 ዳዊቲ ጺጊላጌ ዪዳ ዎዴ ኢዛስ ሲቆ ላጌ ጊዲዳ ዩሁዳ ጪማታስ፥ «ኢንቴስ ጎዳ ሞርኬታፔ ኑ ዲኢ ኤኪዳይሳ ሃይሳ ኢንቴስ ኢሞታ ቤኢቴ» ጊዲ ዲኢ ኤሆይሳፌ ኢስታስ ሻኪ ዬዲዴስ።
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor :
27 ሄሳካ ቤቴሌን፥ ኤራሞቴፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛይታሲኔ ዬቲሬን ዲዛይታስ፥
27 aos de Betel, e aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir,
28 ኤሪኦሬን፥ ሲፊሞቴን፥ ኤሽታሞኣኔ
28 e aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 ኤራካሌን ዲዛይታስ ሄሳካ ዬራሂምኤሌ ቆሞቲኔ ቄናዌቲ ዲዛ ካታማታን ዲዛይታስ፥
29 e aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 ሆርማን፥ ቦራሳኔን፥ ኣታኬን
30 e aos de Horma, e aos de Borasã, e aos de Atace,
31 ኬብሮኔን ሄሳካ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛይቲ ዩዪዳሶን ዲዛይታ ኡባታስ ዬዲዴስ።
31 e aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.