1 Samuel 30

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄን ጋላስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ጺቂላጌ ጋኪዳ፤ ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤኔ ጺጊላጌ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሂስቲዲ ጺቂላጌ ጹጊዳ።
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 ማጫሳታ፥ ሄን ዲዛ ናቴታኔ ጪማታ ኡባ ዲኢ ኤፊዳ ኣቲን ኢስታፌ ኢሳዴካ ዎቤቴና።
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ጺቂላጌ ጋኪዳ ማላ ካታማያ ጹጌቲዳይሳ፥ ኢስታ ማቼቲ፥ ኢስታ ኣቱማ ናይቲኔ ኢስታ ማጫ ናይቲ ዲኤቲ ቢዳይሳ ኤሪዳ።
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢስታስ ቃላይ ሾሪቃና ጋካናስ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ።
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ኣሂናሆማኔ ካሴ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ናባሌ ማቾ ኣቢጋላ ሃይቲ ዳዊቴ ማቾ ናምኣቲካ ዲኤቲዳ።
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባንታ ኣቱማ ናይታ ጊሻሲኔ ባንታ ማጫ ናይታ ጊሻስ ዪሎቲዲ ኢዛ ሹቻን ጫዳናስ ዞሬቲዳ፤ ሂስቲን ዳዊቲ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ጎዳ ባ ጾሳን ሚኔቲዴስ።
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ ና ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ፤ ኣቢያታሬይካ ኤፉዴዛ ኢዛስ ኤሂዴስ።
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 ዳዊቲ ጎዳ፥ «ሃይታ ዲኢ ኤፊዛ ኦላንቻታ ካሎ? ታ ኢስታ ጋካ ኦይካኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኤ ካላ! ኔ ኢስታ ጋካ ኦይካና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳይሳ ኔ ዛራና» ጊዴስ።
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 ሂስቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ 600 ኣሳይ ቦሶሬ ሻፋ ዪዳ፤ ጉቲ ቦሶሬ ሻፋን ታኪዳ።
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 ናምኡ ጼቱ ኣሳቲ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ሻፋ ፒናና ዳንዳይቤቴና። ጊዶ ኣቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ኣቲዳ 400 ኣሳይ ካሊ ቢዴስ።
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 ኢስቲካ ባዞ ቢታን ጊብጼ ዴሬ ኣስ ኢሳ ዴሚዲ ኢዛ ዳዊቴኮ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዛስ ሚዛ ካኔ ኡዪዛ ሃ ኢሚዳ።
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 ቃሴካ ባላሴፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ሜንኔ ሜሊዳ ናምኡ ዛቢቤ ዉርጮታ ኢዛስ ኢሚዳ። ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ኣይኮ ካካ ሞንታ ጊሻሲኔ ሃካ ኡዮንታ ጊሻስ ሃይታ ሚዳፔ ጉዬ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔ ኦና ኦሳንቻ? ኔ ዪዳይ ኣዋፔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ጊብጼ ኣሳ፤ ታኒ ኢሲ ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳስ ኣይሌ፤ ታኒ ሳኬቲዳ ጊሻስ ሄ ጋላሳፌ ካሴ ታ ጎዳይ ታና ዬጊ ኣጊ ቢዴስ።
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 ኬሊቴታስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዴሬ፥ ዩሁዳይ ኣይሲዛ ዴሬኔ ካሌቤስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታ ዎራጂዲ ጺጊላጌ ካታማ ታማን ጹጊዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 ዳዊቲካ፥ «ሃኢ ኔ ታና ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ካሌ ጋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎንታ ማላኔ ታ ጎዳስ ኣ ኢሞንታ ማላ ታስ ጾሳን ጫቃ፤ ሂስቲኮ ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶታ ታ ኔና ጋና» ጊዴስ።
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ዳዊቴ ካሌ ኤፊ ጋሺን ዎራጂዳይቲ ፊሊስጼሜፔኔ ዩሁዳፔ ዲኢ ኤኪዳ ዳሮ ሚሻፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ዱማሶን ሚሼ፥ ኡዪሼ፥ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ዴቴስ።
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 ዳዊቲ ሄ ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ዎንቴ ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢስታ ኦሊዴስ፤ ጋሜላ ቶጊዲ ባቃቲዳ 400 ናቴታፔ ኣቲን ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይ ሃራይ ዴና።
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 ዳዊቲ ኣማሌቄ ኣሳይ ኤኪ ቢዳይሳ ኡባ ዬጊሲዴስ፤ ባ ማቼታ ናምኣታ ዎ ኤኪዴስ።
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 ዳዊቲ ጉታ ጊዲን ጊታታ፥ ኣቱማ ናይታ ጊዲን ማጫ ናይታ፥ ዲኤቲዳዝ ጊዲን ሃራ ሚሽ፥ ኣማሌቄቲ ኤፊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ዛሪዴስ።
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 ቃሴካ ዳዊቲ ዶርሳ ዉዴታ፥ ዴይሻ ዉዴታ፥ ሚዛ ዉዴታ ኡባ ኤኪዴስ፤ ኣሳይካ፥ «ሃይሲ ኡባይ ዳዊቲ ዲኢዳይሳ» ጊሼ ሄ ዉዴ ሜሄዛ ሃንኮ ሜሄታፔ ሲን ኣ ላጊዳ።
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኬሂ ዳቡርዲ ካላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ቦሶሬ ሻፋን ኢስታፌ ጉዬ ኣቲዳ 200 ኣሳታኮ ሲሚ ዪዴስ፤ ኢስቲካ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳ ሞካናስ ኬዚዳ፤ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ዳዊቲ ኢስታ ሳሮኪዴስ።
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 ጊዶ ኣቲን ዳዊቴ ካሊዛይታ ጊዶፌ ኢታ ኣሳቲኔ ሹፉሮ ኣሳቲ ኡባይ፥ «ኢስቲ ኑናራ ኦላሶ ቦንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ዲኢ ኤሂዳይሳፌ ኢስታስ ኢሞኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማቼታኔ ባ ናይታ ኤኪ ባናስ ዳንዳዬቴስ» ጊዳ።
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 ዳዊቲ ዛሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ኑና ናጊዳይ፥ ኑ ቦላ ዪዳ ኦላ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳይ ጎዳ፤ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሚሻን ኢንቴ ሃይሳ ኦናስ ቤሴና።
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኔ ኤካናይ? ኦላ ሚሻ ናጊዛይታ ጊሻይኔ ኦላስ ቢዳይታ ጋኪዛ ጊሻይ ዱማቴና፤ ኡባይካ ኢሲ ጊና ጊሼታና» ጊዴስ።
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 ዳዊቲ ሄዴፔ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ሃይሳ ኢስራኤሌስ ዎጋኔ ማራ ሂስቲ ዎዴስ።
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 ዳዊቲ ጺጊላጌ ዪዳ ዎዴ ኢዛስ ሲቆ ላጌ ጊዲዳ ዩሁዳ ጪማታስ፥ «ኢንቴስ ጎዳ ሞርኬታፔ ኑ ዲኢ ኤኪዳይሳ ሃይሳ ኢንቴስ ኢሞታ ቤኢቴ» ጊዲ ዲኢ ኤሆይሳፌ ኢስታስ ሻኪ ዬዲዴስ።
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 ሄሳካ ቤቴሌን፥ ኤራሞቴፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛይታሲኔ ዬቲሬን ዲዛይታስ፥
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 ኤሪኦሬን፥ ሲፊሞቴን፥ ኤሽታሞኣኔ
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 ኤራካሌን ዲዛይታስ ሄሳካ ዬራሂምኤሌ ቆሞቲኔ ቄናዌቲ ዲዛ ካታማታን ዲዛይታስ፥
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 ሆርማን፥ ቦራሳኔን፥ ኣታኬን
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 ኬብሮኔን ሄሳካ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛይቲ ዩዪዳሶን ዲዛይታ ኡባታስ ዬዲዴስ።
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.