1 Samuel 30

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄን ጋላስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ጺቂላጌ ጋኪዳ፤ ኣማሌቄ ኣሳይ ኔጌቤኔ ጺጊላጌ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሂስቲዲ ጺቂላጌ ጹጊዳ።
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 ማጫሳታ፥ ሄን ዲዛ ናቴታኔ ጪማታ ኡባ ዲኢ ኤፊዳ ኣቲን ኢስታፌ ኢሳዴካ ዎቤቴና።
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ጺቂላጌ ጋኪዳ ማላ ካታማያ ጹጌቲዳይሳ፥ ኢስታ ማቼቲ፥ ኢስታ ኣቱማ ናይቲኔ ኢስታ ማጫ ናይቲ ዲኤቲ ቢዳይሳ ኤሪዳ።
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢስታስ ቃላይ ሾሪቃና ጋካናስ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ።
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ኣሂናሆማኔ ካሴ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ናባሌ ማቾ ኣቢጋላ ሃይቲ ዳዊቴ ማቾ ናምኣቲካ ዲኤቲዳ።
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባንታ ኣቱማ ናይታ ጊሻሲኔ ባንታ ማጫ ናይታ ጊሻስ ዪሎቲዲ ኢዛ ሹቻን ጫዳናስ ዞሬቲዳ፤ ሂስቲን ዳዊቲ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ጎዳ ባ ጾሳን ሚኔቲዴስ።
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ ና ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ፤ ኣቢያታሬይካ ኤፉዴዛ ኢዛስ ኤሂዴስ።
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 ዳዊቲ ጎዳ፥ «ሃይታ ዲኢ ኤፊዛ ኦላንቻታ ካሎ? ታ ኢስታ ጋካ ኦይካኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኤ ካላ! ኔ ኢስታ ጋካ ኦይካና፤ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳይሳ ኔ ዛራና» ጊዴስ።
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 ሂስቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ 600 ኣሳይ ቦሶሬ ሻፋ ዪዳ፤ ጉቲ ቦሶሬ ሻፋን ታኪዳ።
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 ናምኡ ጼቱ ኣሳቲ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ሻፋ ፒናና ዳንዳይቤቴና። ጊዶ ኣቲን ዳዊቲኔ ኢዛራ ኣቲዳ 400 ኣሳይ ካሊ ቢዴስ።
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 ኢስቲካ ባዞ ቢታን ጊብጼ ዴሬ ኣስ ኢሳ ዴሚዲ ኢዛ ዳዊቴኮ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዛስ ሚዛ ካኔ ኡዪዛ ሃ ኢሚዳ።
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 ቃሴካ ባላሴፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ሜንኔ ሜሊዳ ናምኡ ዛቢቤ ዉርጮታ ኢዛስ ኢሚዳ። ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ኣይኮ ካካ ሞንታ ጊሻሲኔ ሃካ ኡዮንታ ጊሻስ ሃይታ ሚዳፔ ጉዬ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔ ኦና ኦሳንቻ? ኔ ዪዳይ ኣዋፔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ጊብጼ ኣሳ፤ ታኒ ኢሲ ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳስ ኣይሌ፤ ታኒ ሳኬቲዳ ጊሻስ ሄ ጋላሳፌ ካሴ ታ ጎዳይ ታና ዬጊ ኣጊ ቢዴስ።
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 ኬሊቴታስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዴሬ፥ ዩሁዳይ ኣይሲዛ ዴሬኔ ካሌቤስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቢታ ዎራጂዲ ጺጊላጌ ካታማ ታማን ጹጊዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 ዳዊቲካ፥ «ሃኢ ኔ ታና ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ካሌ ጋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎንታ ማላኔ ታ ጎዳስ ኣ ኢሞንታ ማላ ታስ ጾሳን ጫቃ፤ ሂስቲኮ ሄ ዎራጂዳ ኦላንቻቲ ዲዛሶታ ታ ኔና ጋና» ጊዴስ።
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ዳዊቴ ካሌ ኤፊ ጋሺን ዎራጂዳይቲ ፊሊስጼሜፔኔ ዩሁዳፔ ዲኢ ኤኪዳ ዳሮ ሚሻፌ ዴንዲዳይሳን ዱማ ዱማሶን ሚሼ፥ ኡዪሼ፥ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ዴቴስ።
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 ዳዊቲ ሄ ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ዎንቴ ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢስታ ኦሊዴስ፤ ጋሜላ ቶጊዲ ባቃቲዳ 400 ናቴታፔ ኣቲን ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይ ሃራይ ዴና።
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 ዳዊቲ ኣማሌቄ ኣሳይ ኤኪ ቢዳይሳ ኡባ ዬጊሲዴስ፤ ባ ማቼታ ናምኣታ ዎ ኤኪዴስ።
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 ዳዊቲ ጉታ ጊዲን ጊታታ፥ ኣቱማ ናይታ ጊዲን ማጫ ናይታ፥ ዲኤቲዳዝ ጊዲን ሃራ ሚሽ፥ ኣማሌቄቲ ኤፊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ዛሪዴስ።
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 ቃሴካ ዳዊቲ ዶርሳ ዉዴታ፥ ዴይሻ ዉዴታ፥ ሚዛ ዉዴታ ኡባ ኤኪዴስ፤ ኣሳይካ፥ «ሃይሲ ኡባይ ዳዊቲ ዲኢዳይሳ» ጊሼ ሄ ዉዴ ሜሄዛ ሃንኮ ሜሄታፔ ሲን ኣ ላጊዳ።
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኬሂ ዳቡርዲ ካላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ቦሶሬ ሻፋን ኢስታፌ ጉዬ ኣቲዳ 200 ኣሳታኮ ሲሚ ዪዴስ፤ ኢስቲካ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳ ሞካናስ ኬዚዳ፤ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ዳዊቲ ኢስታ ሳሮኪዴስ።
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 ጊዶ ኣቲን ዳዊቴ ካሊዛይታ ጊዶፌ ኢታ ኣሳቲኔ ሹፉሮ ኣሳቲ ኡባይ፥ «ኢስቲ ኑናራ ኦላሶ ቦንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ዲኢ ኤሂዳይሳፌ ኢስታስ ኢሞኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማቼታኔ ባ ናይታ ኤኪ ባናስ ዳንዳዬቴስ» ጊዳ።
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 ዳዊቲ ዛሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ኑና ናጊዳይ፥ ኑ ቦላ ዪዳ ኦላ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳይ ጎዳ፤ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሚሻን ኢንቴ ሃይሳ ኦናስ ቤሴና።
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኔ ኤካናይ? ኦላ ሚሻ ናጊዛይታ ጊሻይኔ ኦላስ ቢዳይታ ጋኪዛ ጊሻይ ዱማቴና፤ ኡባይካ ኢሲ ጊና ጊሼታና» ጊዴስ።
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 ዳዊቲ ሄዴፔ ዶሚዲ ሃኖ ጋካናስ ሃይሳ ኢስራኤሌስ ዎጋኔ ማራ ሂስቲ ዎዴስ።
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 ዳዊቲ ጺጊላጌ ዪዳ ዎዴ ኢዛስ ሲቆ ላጌ ጊዲዳ ዩሁዳ ጪማታስ፥ «ኢንቴስ ጎዳ ሞርኬታፔ ኑ ዲኢ ኤኪዳይሳ ሃይሳ ኢንቴስ ኢሞታ ቤኢቴ» ጊዲ ዲኢ ኤሆይሳፌ ኢስታስ ሻኪ ዬዲዴስ።
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 ሄሳካ ቤቴሌን፥ ኤራሞቴፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛይታሲኔ ዬቲሬን ዲዛይታስ፥
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 ኤሪኦሬን፥ ሲፊሞቴን፥ ኤሽታሞኣኔ
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 ኤራካሌን ዲዛይታስ ሄሳካ ዬራሂምኤሌ ቆሞቲኔ ቄናዌቲ ዲዛ ካታማታን ዲዛይታስ፥
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 ሆርማን፥ ቦራሳኔን፥ ኣታኬን
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 ኬብሮኔን ሄሳካ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛይቲ ዩዪዳሶን ዲዛይታ ኡባታስ ዬዲዴስ።
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.