1 Samuel 23
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳይ ቂኢላን ኦላ ዴንዲ ቡኬቲዛ ካ ባሌፔ ቦንቂሼ ዴቴስ» ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲዳ።
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 ዳዊቲ፥ «ሃይሳ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሎ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ። ጎዳይካ፥ «ባ፤ ፊሊስጼሜታ ሾጫ፤ ቂኢላካ ኣሻ» ጊዴስ።
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ሃይሳን ዩሁዳ ቢታን ዲሼ ባቦስ፤ ፊሊስጼሜ ኦላንቻታ ኦላናስ ቂኢላ ቢዛ ጊዲኮ ኣይ ማላ ኑና ባቢሳኔ?» ጊዳ።
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 ዳዊቲ ቃሴካ ጎዳ ዛሪ ኦይቺዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛስ፥ «ታኒ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ዱጌ ቂኢላ ዎ» ጊዴስ።
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ቂኢላ ቢዲ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሊዳ፤ ኢስታ ሜሄካ ዲኢዳ፤ ፊሊስጼሜታ ቦላ ጊታ ቆሆ ጋዳ፤ ዳዊቲ ቂኢላ ዴራ ኣሺዴስ።
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 ኣሂሜሌኬ ና ኣቢያታሬይ ዳዊቴኮ ቂኢላ ባቃቲሼ ባ ኩሼን ኤፉዴ ኦይኪ ቢዴስ።
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 ዳዊቲ ቂኢላ ቢዳይሳ ሳኦሊ ሲዪዲ፥ «ዳዊቲ ሳንቃኔ ቢራታ ኮላታቲ ዲዛ ካታማ ጌሊዳይሲ ኢዚ ባርካ ባና ቃቺዳ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ጾሲ ታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ባ ኦላንቻታ ጼይጊዲ ዱጌ ቂኢላ ዎዲ ዳዊቴኔ ኢዛ ኦላ ኣሳ ጊዶና ማላ ኣዛዚዴስ።
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 ዳዊቲካ ሳኦሊ ኢዛ ቦላ ኢታ ቆፒዳይሳ ኤሪዲ ቄሴ ኣቢያታሬ፥ «ኤፉዴዛ ሃማ» ጊዴስ።
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ሳኦሊ ቂኢላ ዪዲ ታ ጋሶን ካታማዮ ይሳናስ ቆፒዳይሳ ኔ ኣይሌይ ታ ሎኤ ሲያዲስ።
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 ሂስቲን ቂኢላ ኣሳይ ታና ሳኦሌስ ኣ ኢማኔ? ታኒ ኔ ኣይሌይ ሲዪዳይሳ ማላ ሳኦሊ ሃ ዱጌ ዎኔ? ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ታስ ኔ ኣይሌዛስ ኔ ዮታና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ። ጎዳይካ፥ «ኤ ኢዚ ዱጌ ዎና» ጊዴስ።
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 ዳዊቲ ቃሴካ፥ «ቂኢላ ኣሳይ ታናኔ ታ ኣሳ ሳኦሌስ ኣ ኢማኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጎዳይካ፥ «ኤ ኢስቲ ኢንቴና ኣ ኢማና» ጊዴስ።
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ 600 ጊዲዛ ኣሳቲ ቂኢላፔ ዴንዲዲ ባናስ ዳንዳይዛ ኡባሶ ቢዳ፤ ዳዊቲ ቂኢላፔ ባቃቶይሳ ሳኦሊ ሲዪዲ ሄ ቡሳ ኣጋጊዴስ።
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 ዳዊቲ ባዞን ዲዛ ሚጻታኒኔ ዚፌ ባዞን ዙምቡላታ ቦላ ዴኢዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ኡባ ጋላስ ካሌቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ዳዊቴ ኢዛስ ኣ ኢሚቤና።
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 ዳዊቲካ ዚፌ ባዞን ሆሬሼ ጌቴቲዛሶን ዲሼ ሳኦሊ ኢዛ ዎናስ ዪዳይሳ ቤኢዴስ።
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 ሳኦሌ ና ዮናታኔይ ዳዊቲ ዲዛሶ ቢዲ ጾሳ ሱንን ኢዛ ሚንዴስ።
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 ኢዚካ፥ «ባቦፋ! ታ ኣዋ ሳኦሊ ባ ኩሼ ኔ ቦላ ዎና፤ ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና፤ ኔፔ ካላዳ ታ ናምኣን ካዎ ጊዳና፤ ታ ኣዋ ሳኦሊካ ሄሳ ኤሬስ» ጊዴስ።
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 ናምኣይካ ጎዳ ሲንን ጫቄቲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዮናታኔይ ባሶ ሲሚ ቢዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ሄን ሆሬሼን ኡቲዴስ።
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 ዚፌ ኣሳይ ሳኦሌኮ ጊቢኣ ኬዚዲ፥ «ሄኮ ዳዊቲ ዬሴሞኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ሆሬሼ ሚጻታን ቆቴቲ ዴስ ጊዴኔ?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 ኣቤት ካዎ ሃኢ ጊዲኮ ኔና ኡፋይሲዳ ጋላስ ያ ኣቲን ካዎዛስ ኑ ኢዛ ኣ ኢማና ዶስ» ጊዳ።
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 ሳኦሊ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታስ ሚሼቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ!
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 ሃኢ ሲሚ ቢዲ ኢዚ ኣዋን ዲዛኮ ኤሪቴ፤ ሄን ኢዛ ቤኢዳ ኣስ ሻኪ ኤሪቴ፤ ኢዚ ኬሂ ጪንጫ ኣስ ጊዲዳይሳ ታ ሲያዲስ።
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 ኢዚ ቆቴቲዛሶሆታ ኡባ ቤኢዳፔ ጉዬ ቆንጬራ ቤሲዛ ሃኖታ ኤኪ ታኮ ዪቴ፤ ታኒካ ኢንቴናራ ባና፤ ኢዚ ዴ ዶ ኣቲን ዩሁዳ ቆሞታ ጊዶን ኢዚ ጌሊዳ ኦላፌ ታ ጌላ ኬሳና» ጊዴስ።
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 ሄሳ ጊሻስ ኣሳቲ ሳኦሌፔ ሲንቲ ዴንዲዲ ዚፌ ቢዳ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ዬሴሞኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ማኦኔ ባዞን ዴቴስ።
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 ሳኦሊኔ ኢዛ ኣሳቲ ዳዊቴ ኮያና ቢዳ፤ ዳዊቲካ ሄሳ ሲዪዲ ዱጌ ዛላኮ ዎዲ ማኦኔ ባዞን ኡቲዴስ። ሳኦሊ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ዳዊቴ ጎዲሼ ማኦኔ ባዞ ቢ ጌሊዴስ።
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 ሳኦሊ ዙማስ ኢሲ ባጋራ ጊዲ ጎዲሺን ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ዙማስ ሃንኮ ባጋራ ሳኦሌፔ ኣታናስ ዎጼቴስ። ሳኦሊኔ ሳኦሌ ኦላንቻቲ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ኦይካናስ ኡንኤዳሺን፥
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 ኢሲ ኣሲ ቃስታኔ ሳኦሌኮ ዪዲ፥ «ፊሊስጼሜቲ ዴራ ቦላ ዎራጂዳ ጊሻስ ኤሶን ጋካ» ጊዴስ።
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 ሂስቲን ሳኦሊ ዳዊቴ ጎዲዛይሳ ኣጊዲ ፊሊስጼሜታራ ኦሌታናስ ቢዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆዛ፥ «ሻኬቴ ዛላ» ጊ ሱንዳ።
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 ዳዊቲ ሄፔ ፑዴ ኬዚዲ ኤን-ጋዴ ሚጻታን ኡቲዴስ።
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.