1 Samuel 1
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኤፍሬሜ ዴሬን ኤራማቴ-ዙፊሜ ጌቴቲዛ ሻራ ሜንን ዲዛ ሂልቃና ጌቴቲዛዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኤፍሬሜ ዴሬ ኣሳ፤ ኢዚ ዪሮሃሜ ና፥ ኤሊሁ ና፥ ቶሁ ና፥ ዙፌ ና።
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 ኢዛስ ሃናኔ ፊናና ጌቴቲዛ ናምኡ ማቼቲ ዴቴስ፤ ፊናናስ ናይቲ ዴቴስ፤ ሃናስ ጊዲኮ ኣይኮ ናይካ ዴና።
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 ሂልቃናይ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጎይናናሲኔ ኢዛስ ያርሾ ሺሻናስ ላይን ላይን ባ ዲዛ ካታማፔ ፑዴ ሴሎ ኬዜስ፤ ሄን ኤሌ ና ናምኣቲ ኣፊኔይኔ ፊኒሃሲ ጎዳ ቄሴታ።
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 ሂልቃናይ ሴሎ ቢዲ ያርሾ ያርሺዛ ዎዴይ ጋኪዳ ዎዴ ኡባን ባ ማቾ ፊናናስ፥ ኢዚ ኣቱማ ናይታሲኔ ማጫ ናይታስ ኡባስ ኣሾዛፔ ኢስታ ጋኪዛ ጊሻ ኢስታስ ኢሜስ።
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሃና ሲቂዛ ጊሻስ ኣሾዛፔ ኢዚስ ናምኡ ኩሼ ኢሜስ፤ ጊዲኮካ ጎዳይ ኢዞ ማይኒሲ ዎዴስ።
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 ጎዳይ ኢዞ ማይኒሲ ዎዳ ጊሻስ ኢዚ ዳዉያ ኢዞ ሃንቄዉሲኔ ዪሎቻዉስ።
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 ሄሲካ ላይን ላይን ፓጬይ ባይንዳ ሃኔስ፤ ሃናይ ጎዳ ኬ ዪዛ ዎዴ ኡባን ኢዛ ዬካናሼኔ ካ ሙሲ ኢዞ ጾናናሼ ጋካናስ ዳዉያ ኢዞ ዪሎቻዉስ።
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 ሄሳ ጌዶን ኢዚ ኣዚና ሂልቃናይ ኢዞ፥ «ሃኔ! ኣይስ ዬካይ? ኣይስ ካ ሚኪ? ኔ ዎዚናይ ኣይስ ጬጪዜ? ታኒ ኔስ ታሙ ኣቱማ ናይታፔ ኣኪና?» ጊሼ ታኪዴስ።
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 ኢሲ ጋላስ ኢስቲ ሴሎን ዲሼ ሚዲኔ ኡዪዳፔ ጉዬ ሃናይ ዴንዳ ኤቃዱስ። ሄ ዎዴ ቄሴ ኤሌይ ጾሳ ኬ ፔንጌን ቆሲላ ኣቻን ኦይዴ ቦላ ኡቴን ዴስ።
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 ሃናይ ኢዚ ዎዚናይ ሜቂዳ ጊሻስ ሂቂማ ዬካሼ ጎዳ ዎሳዱስ።
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 ኢዛካ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ ታና ኔ ኣይሌይ ካዉሻቴ ኔ ሃ ጼላዳ ታና ኔ ቆፒኮኔ ታና ኔ ኣይሌዮ ባሎንታ ኔ ታስ ኣቱማ ና ኢሚኮ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ኔስ ጊዳና ማላ ታኒ ኢዛ ጎዳስ ኢማና፤ ማጋላይካ ኢዛ ሁኤ ቢናና ቦቼና» ጋዉስ።
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 ሃናይ ጎዳ ኣጎንታ ዎሳሼ ታኪን ኤሌይ ኢዚ ዶና ጼሊዴስ።
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 ሃናይ ኣይኮካ ቃላ ሲሶንታ ዎዚናን ዎሲዛ ጊሻስ ኢዚስ ሜቴርሻይ ጻላ ቃጼስ። ሄሳ ጊሻስ ኤሌይ ኢዞ ማቲዳ ኣሳ ማላ ቆዲዴስ።
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 ኢዚካ ኢዞ፥ «ሃኔ ኔ ኣይዴ ጋካናስ ሃይሳ ማታኔ? ኔኒ ሄሳ ዎይኔ ኡሻ ኔፔ ዲጋ!» ጊዴስ።
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 ሃናይካ ኢዛስ፥ «ታ ጎዳዉ ታ ማታቤኬ፤ ታኒ ኬሂፔ ዎዚናይ ሜቂዳ ማጫሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ዎዚና ጎዳ ሲንን ሚጫይሲፌ ኣቲን ዎይኔ ኡሹ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ታ ኡያቤኬ።
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 ታኒ ሃይሳ ኬና ኣዱሳ ዎሳ ዎሲዳይ ዴጾ ሜቶይኔ ጬጬይ ታና ጋኪዳይሳፌ ዴንዲዳይሳን ጊዲዳ ጊሻስ ታና ኔ ኦሳንቻዮ ኢሲ ጎኣይ ባይንዳ ሹፉሮ ማጫሳ ማላ ቆዶፓ» ጋዱስ።
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 ኤሌይካ ኢዞ፥ «ሳሮን ባ፥ ኢስራኤሌ ጾሲ ኔ ዎሶይሳ ኔስ ኢሞ» ጊዴስ።
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 ኢዛካ ኢዛስ፥ «ኔ ኣይሌያ ኔ ሲንን ቴማ ዴሙ!» ጋዱስ። ኢዛ ዴንዳዳ ባ ኦጌ ባዱስ፤ ካካ ማዱስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ቦላ ጬጬይ ቤቲቤና።
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 ዎንቴ ጋላስ ሂልቃናይኔ ኢዛሶ ኣሳይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ጎዳ ጎይኒዳፔ ጉዬ ባንታሶ ጌዴ ኤራማ ቢዳ፤ ሂልቃናይ ባ ማቾ ሃናራ ኣቂዴስ፤ ጎዳይካ ኢዞ ቆፒዴስ።
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 ሂስቲን ሃናይ ቃንታዱስ፤ ኢዚስ ዎዴይ ዉሪን ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ ሱንካ፥ «ጎዳፔ ዎሳዳ ዴማዲስ ጋሼ ሳሜላ» ጋ ሱንዱስ።
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 ሂልቃናይ ጎዳስ ላይን ላይን ሺሺዛ ያርሾዛ ያርሻናሲኔ ባ ኣዲኔቲዳ ኣዲና ጋናስ ባሶ ኣሳ ኡባ ኤኪዲ ሴሎ ኬዚዴስ።
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 ጊዶ ኣቲን ሃናይ ኢስታራ ባቤኩ፤ ኢዛ ባ ኣዚናስ፥ «ዪዚ ን ዱዳፔ ጉዬ ታኒ ኤፋዳ ጎዳ ሲን ሺሻና፤ ኢዚካ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ሄን ዴኣና» ጋ ዮታዱስ።
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 ኢዚ ኣዚና ሂልቃናይካ ኢዚስ፥ «ኔስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዳይሳ ኦ፤ ኔ ን ዱናሼ ጋካናስ ሃይሳን ታካ፤ ጾሲ ኔስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ጻላ ፖሎ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃናይ ዪዛ ን ዱናሼ ጋካናስ ባሶን ኡታዱስ።
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 ናዚ ን ዱዳፔ ጉዬ ኢዛራ ሄ ላይ ዎፋኖ፥ ታሙ ኪሎ ሌኔ ኢሲ ሉካሞ ኩሜ ዎይኔ ኡሹ ኤካዳ ጌዴ ሴሎን ዲዛ ጾሳ ኬ ኤፋዱስ፤ ናዚካ ቡሮ ዪ።
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 ኮርማዛ ሹኪዳፔ ጉዬ ዪዛ ኤኪዲ ኤሌኮ ሺሺዳ።
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 ሃናይካ ኤሌ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ሼምፖ ጋምኣ፤ ሃይሳን ኔ ሲንን ኤቃዳ ጎዳ ዎሲዳ ማጫሳያ ታናኮ!
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 ሄ ዎዴ ሃይሳ ሃ ናዛ ኢማና ማላ ዎሳዲስ፤ ጎዳይካ ታ ዎሲዳይሳ ታስ ኢሚዴስ።
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒካ ሃኢ ዛራዳ ጎዳስ ኢዛ ኢማይስ፤ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ጎዳስ ኢሜቲዳይሳ ጊዳና» ጋዱስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄን ጎዳስ ጎይኒዳ።
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.