1 Samuel 18

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዳዊቲ ሳኦሌራ ሃሳዪ ጊጊዳ ማላ ዮናታኔይ ዳዊቴስ ሼምፖ ላጌ ጊዲዴስ፤ ባና ማላ ኢዛ ሲቂዴስ።
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሳኦሊ ዳዊቴ ባናራ ዎዴስ፤ ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ቦንታ ማላ ዲጊዴስ።
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 ዮናታኔይ ኢዛ ዎዚናፔ ሲቂዳ ጊሻስ ዳዊቴራ ጫቄቲዴስ።
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 ዮናታኔይ ባ ማይኢዳ ካባ ኬሲዲ ባ ኦላ ማይኦራ፥ ባ ጊ ማሻ፥ ባ ዎንዳፌዛኔ ባ ዳንጮዛ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 ሳኦሊ ኢዛ ኪቲዛሶ ኣዋካ ጊዲን ዳዊቲ ባ ኪቴቲዳይሳ ቤሲዛ ማላ ፖሊዛ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ቦላ ኢዛ ሹሚዴስ፤ ሄሲ ኡባ ዴራኔ ሳኦሌ ኦላ ሹሜታ ኡፋይሲዴስ።
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዳፔ ጉዬ ኣሳይ ባሶ ባሶ ሲሚሺን ማጫሳቲ ካራቤኔ ማሲንቆ ኤኪዲ ዬጺሼ፥ ጉፒሼኔ ኢሊሊሼ ካዎ ሳኦሌ ሞካናስ ኢስራኤሌ ካታማታፔ ኬዚዳ።
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 ማጫሳቲ፥
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 ሄሲ ኢዛ ኡፋይሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢዚካ፥ «ኢስቲ ዳዊቴስ ታሙ ሺ፥ ታስ ኢሲ ሺ ጻላ ጊዳ! ሂስቲን ኢዛስ ካዎቴፌ ኣቲን ሃራይ ኣዜ ኣቲዳይ!» ጊዴስ።
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 ሳኦሊ ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ዳዊቴ ኢታ ኣይፌን ጼሎ ኦይኪዴስ።
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 ዎንቴ ጋላስ ጾሳፌ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያናይ ሳኦሌ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ካሴ ኢዚ ኡባ ዎዴ ኦዛይሳ ማላ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሊ ባሶን ኡቲዲ ጎሻ ማላ ሃሳይሼ ቶራ ኦይኪ ዴስ።
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 ኢዚካ፥ «ዳዊቴ ጎዳራ ጋ ኦይሴና» ጊ ቆፒዲ ቶራዛ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ናምኡቶ ኢዛ ሲንፌ ሼርኢ ጊዴስ።
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 ጎዳይ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ዳዊቴራ ጊዲዳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴስ ባቢዴስ።
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቴ ባ ኣቻፌ ሃሲዲ ሻላቃቴን ሹሚዴስ። ዳዊቲካ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኢስታ ሲንን ኬዜሲኔ ጌሌስ።
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሺ ኡባይ ሃኔስ።
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 ሳኦሊካ ዳዊቴስ ኡባ ሚሺ ሃኒዛይሳ ቤኢዳፔ ጉዬ ኢዛስ ባቢዴስ።
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 ኩሜ ኢስራኤሌይኔ ዩሁዳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ዶሲዳ፤ ኢስታ ሲንን ኬዚዲ፥ ጌሊዲ ካሌዛይ ኢዛ።
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ኔኒ ኦላ ሚና ኦሌቲኮ ታ ና ባይራዮ ሜሮቦ ታ ኔስ ማቾ ኢማና» ጊዴስ፤ ሳኦሊ ባ ዎዚናን፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳይ ባ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ ኣቲን ታኒ ኢዛ ቦቺኬ» ጊ ዎዴስ።
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 ዳዊቲ ጊዲኮ ሳኦሌስ፥ «ካዎ ቦሎ ጊዳናስ ታ ኦኔ? ታሶ ኣሳይ ጊዲን ታ ኣዋ ኬ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣቻን ኣዜ?» ጊዴስ።
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 ጊዶ ኣቲን ሳኦሌ ና ሜሮባ ዳዊቴ ጌላና ዎዴይ ጋኪሺን ማሆላቴ ዴሬ ኣስ ኣዲርኤሌስ ኢሜታዱስ።
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ዶሳዱስ፤ ሳኦሊካ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋዬቲዴስ።
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 ሳኦሊ ባ ዎዚናራ፥ «ኢዛስ ዎጺማዴ ጊዳና ማላ፥ ኢዚ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኣ ኢሜቲዲ ያና ማላ ታ ኢዞ ኢዛስ ኢማና» ጊ ቆፒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ሄኮ ኔኒ ታናራ ቦሎታናስ ቃሴካ ቃዳ ዴማዳሳ» ጊዴስ።
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሹሜታስ፥ «ዳዊቴስ፥ ‹ሄኮ ካዎዚ ኔናን ኡፋዬቲዴስ፤ ኢዛ ሹሜቲካ ኔና ዶሴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢዛስ ቦሎ ጊዳ› ጊዲ ኢዛስ ጹሪቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 ኢስቲ ሄሳካ ዳዊቴስ ዛሪ ዛሪ ዮቲዳ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ፥ «ካዎራ ቦሎቴ ኢንቴ ላፋ ሚሻ ማላ ቆዲዴቲ? ታኒ ኬሃ ማንቆኔ ኣሳ ማታን ዳሮ ኤሬቶንታ ኣሳ» ጊዴስ።
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 ሳኦሌ ሹሜቲ ዳዊቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲን፥
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 ሳኦሊ፥ «ዳዊቴ፥ ‹ካዎዛ ናዪ ጊሻስ ኔፔ ጪሎሻ ኮይዛይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳናስ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ጼቱ ኣሳ ኣቱማቴ ቃንጻ ኤሃዳ ኢማናይሳፌ ኣቲን ሃራ ኮዬና› ጊዲ ዮቲቴ» ጊዴስ። ሳኦሊ ሄሳ ቆፒዳይ ዳዊቲ ቢዲ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኩንዳና ማላ ኮይዛ ጊሻሳ።
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 ካዎዛ ሹሜቲ ሄሳ ዳዊቴስ ዮቲን ካዎራ ቦሎቴ ኢዛ ኡፋይሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ባሪዳ ባሬይ ኣንታ ዲሺን፥
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ቢዲ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ናምኡ ጼት ዎዳ፤ ካዎዛስ ቦሎ ጊዳናስ ቃንጺ ኤሂዳ ኣቱማቴ ኢስታ ቆዳ ማላ ካዎዛስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ና ሚልኮሎ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 ሳኦሊ ጎዳይ ዳዊቴራ ዲዛይሳኔ ኢዛ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ሲቂዳይሳ ኤሪዲ፥
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ሳኦሊ ካሴፔ ኣ ባቢዴስ፤ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዴስ።
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 ፊሊስጼሜ ኦላ ጋዳዋቲ ካሴ ኬዚዛ ማላ ኦላስ ኬዜቴስ፤ ዳዊቲ ኣቲዳ ሳኦሌ ኦላ ጋዳዋታፔ ቦላራ ጾኖ ዴሚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ኬሂ ኤሬቲዴስ።
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.