1 Samuel 18
gmve (GMVE) vs ACF
1 ዳዊቲ ሳኦሌራ ሃሳዪ ጊጊዳ ማላ ዮናታኔይ ዳዊቴስ ሼምፖ ላጌ ጊዲዴስ፤ ባና ማላ ኢዛ ሲቂዴስ።
1 E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou, como à sua própria alma.
2 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሳኦሊ ዳዊቴ ባናራ ዎዴስ፤ ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ቦንታ ማላ ዲጊዴስ።
2 E Saul naquele dia o tomou, e não lhe permitiu que voltasse para casa de seu pai.
3 ዮናታኔይ ኢዛ ዎዚናፔ ሲቂዳ ጊሻስ ዳዊቴራ ጫቄቲዴስ።
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 ዮናታኔይ ባ ማይኢዳ ካባ ኬሲዲ ባ ኦላ ማይኦራ፥ ባ ጊ ማሻ፥ ባ ዎንዳፌዛኔ ባ ዳንጮዛ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 ሳኦሊ ኢዛ ኪቲዛሶ ኣዋካ ጊዲን ዳዊቲ ባ ኪቴቲዳይሳ ቤሲዛ ማላ ፖሊዛ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ቦላ ኢዛ ሹሚዴስ፤ ሄሲ ኡባ ዴራኔ ሳኦሌ ኦላ ሹሜታ ኡፋይሲዴስ።
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse e conduzia-se com prudência, e Saul o pôs sobre os homens de guerra; e era aceito aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዳፔ ጉዬ ኣሳይ ባሶ ባሶ ሲሚሺን ማጫሳቲ ካራቤኔ ማሲንቆ ኤኪዲ ዬጺሼ፥ ጉፒሼኔ ኢሊሊሼ ካዎ ሳኦሌ ሞካናስ ኢስራኤሌ ካታማታፔ ኬዚዳ።
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com adufes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 ማጫሳቲ፥
7 E as mulheres dançando e cantando se respondiam umas às outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém, Davi os seus dez milhares.
8 ሄሲ ኢዛ ኡፋይሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢዚካ፥ «ኢስቲ ዳዊቴስ ታሙ ሺ፥ ታስ ኢሲ ሺ ጻላ ጊዳ! ሂስቲን ኢዛስ ካዎቴፌ ኣቲን ሃራይ ኣዜ ኣቲዳይ!» ጊዴስ።
8 Então Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 ሳኦሊ ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ዳዊቴ ኢታ ኣይፌን ጼሎ ኦይኪዴስ።
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 ዎንቴ ጋላስ ጾሳፌ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያናይ ሳኦሌ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ካሴ ኢዚ ኡባ ዎዴ ኦዛይሳ ማላ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሊ ባሶን ኡቲዲ ጎሻ ማላ ሃሳይሼ ቶራ ኦይኪ ዴስ።
10 E aconteceu no outro dia, que o mau espírito da parte de Deus se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tocava a harpa com a sua mão, como nos outros dias; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 ኢዚካ፥ «ዳዊቴ ጎዳራ ጋ ኦይሴና» ጊ ቆፒዲ ቶራዛ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ናምኡቶ ኢዛ ሲንፌ ሼርኢ ጊዴስ።
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 ጎዳይ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ዳዊቴራ ጊዲዳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴስ ባቢዴስ።
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቴ ባ ኣቻፌ ሃሲዲ ሻላቃቴን ሹሚዴስ። ዳዊቲካ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኢስታ ሲንን ኬዜሲኔ ጌሌስ።
13 Por isso Saul o desviou de si, e o pôs por capitão de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሺ ኡባይ ሃኔስ።
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 ሳኦሊካ ዳዊቴስ ኡባ ሚሺ ሃኒዛይሳ ቤኢዳፔ ጉዬ ኢዛስ ባቢዴስ።
15 Vendo então Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 ኩሜ ኢስራኤሌይኔ ዩሁዳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ዶሲዳ፤ ኢስታ ሲንን ኬዚዲ፥ ጌሊዲ ካሌዛይ ኢዛ።
16 Porém todo o Israel e Judá amava a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ኔኒ ኦላ ሚና ኦሌቲኮ ታ ና ባይራዮ ሜሮቦ ታ ኔስ ማቾ ኢማና» ጊዴስ፤ ሳኦሊ ባ ዎዚናን፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳይ ባ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ ኣቲን ታኒ ኢዛ ቦቺኬ» ጊ ዎዴስ።
17 Por isso Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso, e guerreia as guerras do Senhor (porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus).
18 ዳዊቲ ጊዲኮ ሳኦሌስ፥ «ካዎ ቦሎ ጊዳናስ ታ ኦኔ? ታሶ ኣሳይ ጊዲን ታ ኣዋ ኬ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣቻን ኣዜ?» ጊዴስ።
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 ጊዶ ኣቲን ሳኦሌ ና ሜሮባ ዳዊቴ ጌላና ዎዴይ ጋኪሺን ማሆላቴ ዴሬ ኣስ ኣዲርኤሌስ ኢሜታዱስ።
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ዶሳዱስ፤ ሳኦሊካ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋዬቲዴስ።
20 Mas Mical, a outra filha de Saul amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isto bom aos seus olhos.
21 ሳኦሊ ባ ዎዚናራ፥ «ኢዛስ ዎጺማዴ ጊዳና ማላ፥ ኢዚ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኣ ኢሜቲዲ ያና ማላ ታ ኢዞ ኢዛስ ኢማና» ጊ ቆፒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ሄኮ ኔኒ ታናራ ቦሎታናስ ቃሴካ ቃዳ ዴማዳሳ» ጊዴስ።
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሹሜታስ፥ «ዳዊቴስ፥ ‹ሄኮ ካዎዚ ኔናን ኡፋዬቲዴስ፤ ኢዛ ሹሜቲካ ኔና ዶሴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢዛስ ቦሎ ጊዳ› ጊዲ ኢዛስ ጹሪቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 ኢስቲ ሄሳካ ዳዊቴስ ዛሪ ዛሪ ዮቲዳ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ፥ «ካዎራ ቦሎቴ ኢንቴ ላፋ ሚሻ ማላ ቆዲዴቲ? ታኒ ኬሃ ማንቆኔ ኣሳ ማታን ዳሮ ኤሬቶንታ ኣሳ» ጊዴስ።
23 E os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 ሳኦሌ ሹሜቲ ዳዊቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲን፥
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 ሳኦሊ፥ «ዳዊቴ፥ ‹ካዎዛ ናዪ ጊሻስ ኔፔ ጪሎሻ ኮይዛይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳናስ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ጼቱ ኣሳ ኣቱማቴ ቃንጻ ኤሃዳ ኢማናይሳፌ ኣቲን ሃራ ኮዬና› ጊዲ ዮቲቴ» ጊዴስ። ሳኦሊ ሄሳ ቆፒዳይ ዳዊቲ ቢዲ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኩንዳና ማላ ኮይዛ ጊሻሳ።
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 ካዎዛ ሹሜቲ ሄሳ ዳዊቴስ ዮቲን ካዎራ ቦሎቴ ኢዛ ኡፋይሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ባሪዳ ባሬይ ኣንታ ዲሺን፥
26 E anunciaram os seus servos estas palavras a Davi, e este negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ቢዲ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ናምኡ ጼት ዎዳ፤ ካዎዛስ ቦሎ ጊዳናስ ቃንጺ ኤሂዳ ኣቱማቴ ኢስታ ቆዳ ማላ ካዎዛስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ና ሚልኮሎ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
27 Então Davi se levantou, e partiu com os seus homens, e feriu dentre os filisteus duzentos homens, e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregou todos ao rei, para que fosse genro do rei; então Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 ሳኦሊ ጎዳይ ዳዊቴራ ዲዛይሳኔ ኢዛ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ሲቂዳይሳ ኤሪዲ፥
28 E viu Saul, e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ሳኦሊ ካሴፔ ኣ ባቢዴስ፤ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዴስ።
29 Então Saul temeu muito mais a Davi; e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 ፊሊስጼሜ ኦላ ጋዳዋቲ ካሴ ኬዚዛ ማላ ኦላስ ኬዜቴስ፤ ዳዊቲ ኣቲዳ ሳኦሌ ኦላ ጋዳዋታፔ ቦላራ ጾኖ ዴሚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ኬሂ ኤሬቲዴስ።
30 E, saindo os príncipes dos filisteus à campanha, sucedia que Davi se conduzia com mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto o seu nome era muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.