1 Samuel 18

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዳዊቲ ሳኦሌራ ሃሳዪ ጊጊዳ ማላ ዮናታኔይ ዳዊቴስ ሼምፖ ላጌ ጊዲዴስ፤ ባና ማላ ኢዛ ሲቂዴስ።
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሳኦሊ ዳዊቴ ባናራ ዎዴስ፤ ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ቦንታ ማላ ዲጊዴስ።
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 ዮናታኔይ ኢዛ ዎዚናፔ ሲቂዳ ጊሻስ ዳዊቴራ ጫቄቲዴስ።
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 ዮናታኔይ ባ ማይኢዳ ካባ ኬሲዲ ባ ኦላ ማይኦራ፥ ባ ጊ ማሻ፥ ባ ዎንዳፌዛኔ ባ ዳንጮዛ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 ሳኦሊ ኢዛ ኪቲዛሶ ኣዋካ ጊዲን ዳዊቲ ባ ኪቴቲዳይሳ ቤሲዛ ማላ ፖሊዛ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ቦላ ኢዛ ሹሚዴስ፤ ሄሲ ኡባ ዴራኔ ሳኦሌ ኦላ ሹሜታ ኡፋይሲዴስ።
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዳፔ ጉዬ ኣሳይ ባሶ ባሶ ሲሚሺን ማጫሳቲ ካራቤኔ ማሲንቆ ኤኪዲ ዬጺሼ፥ ጉፒሼኔ ኢሊሊሼ ካዎ ሳኦሌ ሞካናስ ኢስራኤሌ ካታማታፔ ኬዚዳ።
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 ማጫሳቲ፥
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 ሄሲ ኢዛ ኡፋይሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢዚካ፥ «ኢስቲ ዳዊቴስ ታሙ ሺ፥ ታስ ኢሲ ሺ ጻላ ጊዳ! ሂስቲን ኢዛስ ካዎቴፌ ኣቲን ሃራይ ኣዜ ኣቲዳይ!» ጊዴስ።
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 ሳኦሊ ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ዳዊቴ ኢታ ኣይፌን ጼሎ ኦይኪዴስ።
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 ዎንቴ ጋላስ ጾሳፌ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያናይ ሳኦሌ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ካሴ ኢዚ ኡባ ዎዴ ኦዛይሳ ማላ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሊ ባሶን ኡቲዲ ጎሻ ማላ ሃሳይሼ ቶራ ኦይኪ ዴስ።
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 ኢዚካ፥ «ዳዊቴ ጎዳራ ጋ ኦይሴና» ጊ ቆፒዲ ቶራዛ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ናምኡቶ ኢዛ ሲንፌ ሼርኢ ጊዴስ።
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 ጎዳይ ኢዛፔ ሻኬቲዲ ዳዊቴራ ጊዲዳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴስ ባቢዴስ።
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቴ ባ ኣቻፌ ሃሲዲ ሻላቃቴን ሹሚዴስ። ዳዊቲካ ኦላ ኣሳ ካሌዲ ኢስታ ሲንን ኬዜሲኔ ጌሌስ።
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሺ ኡባይ ሃኔስ።
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 ሳኦሊካ ዳዊቴስ ኡባ ሚሺ ሃኒዛይሳ ቤኢዳፔ ጉዬ ኢዛስ ባቢዴስ።
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 ኩሜ ኢስራኤሌይኔ ዩሁዳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ዶሲዳ፤ ኢስታ ሲንን ኬዚዲ፥ ጌሊዲ ካሌዛይ ኢዛ።
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ኔኒ ኦላ ሚና ኦሌቲኮ ታ ና ባይራዮ ሜሮቦ ታ ኔስ ማቾ ኢማና» ጊዴስ፤ ሳኦሊ ባ ዎዚናን፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳይ ባ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ ኣቲን ታኒ ኢዛ ቦቺኬ» ጊ ዎዴስ።
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 ዳዊቲ ጊዲኮ ሳኦሌስ፥ «ካዎ ቦሎ ጊዳናስ ታ ኦኔ? ታሶ ኣሳይ ጊዲን ታ ኣዋ ኬ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣቻን ኣዜ?» ጊዴስ።
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 ጊዶ ኣቲን ሳኦሌ ና ሜሮባ ዳዊቴ ጌላና ዎዴይ ጋኪሺን ማሆላቴ ዴሬ ኣስ ኣዲርኤሌስ ኢሜታዱስ።
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ዶሳዱስ፤ ሳኦሊካ ሄሳ ሲዪዲ ኡፋዬቲዴስ።
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 ሳኦሊ ባ ዎዚናራ፥ «ኢዛስ ዎጺማዴ ጊዳና ማላ፥ ኢዚ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኣ ኢሜቲዲ ያና ማላ ታ ኢዞ ኢዛስ ኢማና» ጊ ቆፒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ዳዊቴ፥ «ሄኮ ኔኒ ታናራ ቦሎታናስ ቃሴካ ቃዳ ዴማዳሳ» ጊዴስ።
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሹሜታስ፥ «ዳዊቴስ፥ ‹ሄኮ ካዎዚ ኔናን ኡፋዬቲዴስ፤ ኢዛ ሹሜቲካ ኔና ዶሴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢዛስ ቦሎ ጊዳ› ጊዲ ኢዛስ ጹሪቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 ኢስቲ ሄሳካ ዳዊቴስ ዛሪ ዛሪ ዮቲዳ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ፥ «ካዎራ ቦሎቴ ኢንቴ ላፋ ሚሻ ማላ ቆዲዴቲ? ታኒ ኬሃ ማንቆኔ ኣሳ ማታን ዳሮ ኤሬቶንታ ኣሳ» ጊዴስ።
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 ሳኦሌ ሹሜቲ ዳዊቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲን፥
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 ሳኦሊ፥ «ዳዊቴ፥ ‹ካዎዛ ናዪ ጊሻስ ኔፔ ጪሎሻ ኮይዛይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳናስ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ጼቱ ኣሳ ኣቱማቴ ቃንጻ ኤሃዳ ኢማናይሳፌ ኣቲን ሃራ ኮዬና› ጊዲ ዮቲቴ» ጊዴስ። ሳኦሊ ሄሳ ቆፒዳይ ዳዊቲ ቢዲ ፊሊስጼሜታ ኩሼን ኩንዳና ማላ ኮይዛ ጊሻሳ።
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 ካዎዛ ሹሜቲ ሄሳ ዳዊቴስ ዮቲን ካዎራ ቦሎቴ ኢዛ ኡፋይሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ባሪዳ ባሬይ ኣንታ ዲሺን፥
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ቢዲ ፊሊስጼሜ ኣሳፔ ናምኡ ጼት ዎዳ፤ ካዎዛስ ቦሎ ጊዳናስ ቃንጺ ኤሂዳ ኣቱማቴ ኢስታ ቆዳ ማላ ካዎዛስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ና ሚልኮሎ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 ሳኦሊ ጎዳይ ዳዊቴራ ዲዛይሳኔ ኢዛ ና ሚልኮላ ዳዊቴ ሲቂዳይሳ ኤሪዲ፥
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 ሳኦሊ ካሴፔ ኣ ባቢዴስ፤ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዴስ።
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 ፊሊስጼሜ ኦላ ጋዳዋቲ ካሴ ኬዚዛ ማላ ኦላስ ኬዜቴስ፤ ዳዊቲ ኣቲዳ ሳኦሌ ኦላ ጋዳዋታፔ ቦላራ ጾኖ ዴሚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ኬሂ ኤሬቲዴስ።
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.