1 Samuel 17

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፊሊስጼሜቲ ባ ኦላንቻታ ኦላስ ዩሁዳ ቢታን ሶኮን ሺሺ ዎዳ፤ ኢስቲካ ኢስኮቴፔኔ ኣዜቄፔ ጊዶን ዲዛ ኤፍሲ-ዴሚሜን ዱንካኒ ኡቲዳ።
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኦሊኔ ኢስራኤሌቲ ሺቂዲ ኤላ ዙሌን ዱንካኒዳ፤ ፊሊስጼሜታራ ኦሌታናስ ሶሆ ሶሆ ኦይኪዳ።
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ኢሲ ባጋ ዙምቡላዛ ፊሊስጼሜቲ፥ ሃንኮ ባጋ ዙምቡላዛ ኢስራኤሌቲ ኦይኪዳ፤ ኢስታፌ ጊዶን ዙሌይ ዴስ።
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 ጌቴፔ ዪዳ ኢዛስ ጌሳይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዛ ጎልያዴ ጌቴቲዛ ኢሲ ኦላ ቃራዚ ፊሊስጼሜታ ጉታፔ ኬዚዴስ።
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 ኢዚ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቆቤ ሁኤን ዎዴስ፤ 5,000 ሳቂሌ ጊዲ ዴጺዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጹሩሬ ማይኢዴስ።
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 ባ ሱሌዛን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጋምባሌ ዎዲ ባ ሃሼን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጺንቃ ቶራ ኦይኪዴስ።
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 ኢዛ ቶራስ ቶማይ ዎንዲራሼ ማላ ኦርዴ፤ ኢዛስ ቶራ ኣይፌዚ ላፑን ኪሎ ኬና ዴጼስ፤ ኢዛ ኦላ ሚሽ ቶኪዛይሲ ኢዛፔ ሲንን ሲንን ቤስ።
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 ጎልያዴይ ያቻን ኤቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ፥ «ኢንቴ ኦላስ ሳልፊ ኬዚዳይ ኣዛሴ? ታኒ ፊሊስጼሜ ኣስ ጊዲሺን ኢንቴ ሳኦሌ ኣይሌታ ጊዴኬቲ? ኣኔ ኢንቴ ጊዶፌ ኢሳዴ ዶሪቴ፤ ኢዚካ ኣኔ ሃ ታ ዲዛሶ ዎ።
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 ኢዚ ታናራ ኦሌታናሲኔ ታና ዎናስ ዳንዳይኮ ኑኒ ኢንቴስ ኣይሌታ ጊዳና፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢዛ ጾኒዛ ጊዲኮኔ ኢዛ ዎዛ ጊዲኮ ኢንቴ ኑስ ኣይሌታ ጊዲዲ ሃሬታና» ጊ ናጪዴስ።
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 ሂስቲዲ ፊሊስጼሜ ዴሬ ኣዴዚ፥ «ሃች ታኒ ኢስራኤሌ ኦላንቻታራ ኤቄታና፤ ኣኔ ኦሌታና ኣስ ኢሚቴ!» ጊዴስ።
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 ሳኦሊኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሃ ፊሊስጼሜ ኣዴዚ ሃሳይዳ ቃላ ሲዪዲ ኬሂ ባቢዳኔ ዳጋሚዳ።
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 ዳዊቲ ዩሁዳ ቢታን ቤቴሊሄሜን ዲዛ ኤፍራታ ዴሬ ኣስ ኢሴዬ ና፤ ኢሴዬስ ኦስፑን ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ሳኦሌ ካዎቴ ዎዴ ጪማኔ ዎዴይ ኬሂ ቢዳ ኣሳ።
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 ኢሴዬስ ባይራ ና ሄቲ ሳኦሌ ካሊዲ ኦላስ ቢዳ፤ ባይራዚ ኤልያቤ፥ ናምኣንዚ ኣቢናዳቤ፥ ሄንዚ ሻማሃ።
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ዳዊቲ ኢስታ ኡባፌ ካሎ፤ ኢዛስ ባይራ ኢሻቲ ሄቲ ሳኦሌ ካሊዲ ኦላስ ቢዳ።
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 ዳዊቲ ጊዲኮ ባ ኣዋ ዶርስ ሄማናስ ሳኦሌ ማታፔ ቤቴሊሄሜ ሲሜሬቲሼ ዴስ።
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 ሄ ፊሊስጼሜ ኣዴዚ 40 ጋላስ ኩሜ ኦማርሲኔ ማላዶ ኬዚ ቤቲ ቤቲ ሲሜስ።
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 ሄ ዎዴ ኢሴዬይ ባ ናዛ ዳዊቴ፥ «ሃይሳ ሃላሄቲዳ ታሙ ኪሎ ቲያኔ ታሙ ሶሎ ኔ ኢሻታስ ኢስቲ ኦላስ ዱንካኒ ኡቲዳሶ ኤሌ ጋ።
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 ሃይታ ታሙ ላሉካ ፒላ ኢስታ ኣዛዚዛይሳስ ኢሲፌ ኤካ ባ፤ ኔ ኢሻቲ ዋኒ ዲዛኮ ቤኣዳ ኢስቲ ሎኦ ዲዛይሳ ኤሪሲዛ ማላታ ታስ ኤካ ያ።
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 ኢስቲካ ሳኦሌራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባራ ጊዲዲ ኤላ ዙሌን ፊሊስጼሜታራ ኦሌቲሼ ዴቴስ» ጊዴስ።
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 ዳዊቲ ዎንቴ ጋላስ ማላዶራ ዶርሳታ ሄሚዛ ኣሳስ ኣጊዲ ኢሴዬይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሺንቄዛ ኤኪ ቢዴስ። ኦላንቻቲ ኦሌታናስ ጬቄቲሼ ሶሆ ሶሆ ኦይኪሺን ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶ ጋኪዴስ።
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 ኢስራኤሌቲኔ ፊሊስጼሜቲ ሶሆ ሶሆ ኦይኪዲ ቲራን ጋይታናስ ዛማዲ ኡቲ ናጌቴስ።
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 ዳዊቲ ባ ኤፊዳ ሺንቄዛ ናጊዛይሳ ማታን ዎዲ ኣሳይ ኦሌቲዛሶ ዎጺዴስ፤ ባ ኢሻታ ዴሚዲ ኢስታ ሎኤቴ ኦይቺዴስ።
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 ኢዚ ኢስታራ ሃሳያን ዲሺን ጌቴፔ ዪዳ ፊሊስጼሜ ኦላ ቃራ ጎልያዴይ ኦላ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚዲ ካሴ ባ ሎሲዳ ማላ ባልቡቂሺን ዳዊቲ ሲዪዴስ።
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኣዴዛ ቤኢዳ ማላ ኬሂ ባቢዲ ኢዛ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ሃይሲ ኡባ ጋላስ ኢስራኤሌራ ኤቄቲዛይሳ ቤኤቲ? ሃ ኣዴዛ ዎዳዴስ ካዎይ ዳሮ ኣቆታ ኢማና፤ ባ ናዮካ ኢዛስ ማቾ ኢማና፤ ኢዛ ኣዋ ኬካ ኢስራኤሌን ጊራ ቃንጺሴና» ጊ ሃሳዬቴቴስ።
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 ዳዊቲ ባ ኣቻን ኤቂዳ ኣሳታ፥ «ኣኔ ሃይሳ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዲ ሃይሳ ሃ ካዉሻቴ ኢስራኤሌ ቦላፌ ዲጊዳዴስ ኣዚ ኦሴታኔ? ቃሴካ ዴኦ ጎዳ ኦላንቻታራ ኤቄታናስ ሃይሲ ቃጻራ ቃንጼቶንታ ፊሊስጼሜዚ ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኢዛ ዎና ኣሳስ ኦሴታናይ ሃይሳ» ጊዲ ካሴ ሃሳይዳይሳ ዛሪ ዮቲዳ።
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 ኢዛስ ባይራ ኢሻ ኤልያቤይ ዳዊቲ ኣሳታራ ሃሳይሺን ሲዪዲ፥ «ኣይስ ሃ ዎዲ? ሄ ኣማርዳ ዶርሳታካ ባዞን ኦናስ ኣጋ ያዲ? ኔ ኦቶሮቴኔ ኔ ዎዚና ኢታቴ ታ ኤራይስ፤ ኔ ዪዳይ ኦላ ቤያናስ ጻላ» ጊዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 ዳዊቲ፥ «ሂስቲን ታ ኣይ ኦዲና? ኦይቻናስ ዳንዳይኪና?» ጊ ዛሪዴስ።
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 ሄሳፌ ጉዬ ሃራ ኣሳኮ ሲሚዲ ሲንን ኦይቾ ኦይሻ ኦይቺዴስ፤ ኣሳቲካ ሲን ኣሳቲ ዛሪዳ ማላ ኢዛስ ዛሪዳ።
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 ዳዊቲ ሃሳይዳ ዮኦይ ሳኦሌ ሃይን ዎዴስ፤ ሳኦሊካ ኪቲ ጼይጊዴስ።
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 ዳዊቲካ ሳኦሌ፥ «ሃይሳ ፊሊስጼሜ ኣዴዛፔ ዴንዲዳይሳን ኦና ዎዚናይካ ዳጋሞፎ፤ ኔ ኣይሌዚ ቢዲ ኦላና» ጊዴስ።
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 ሳኦሊ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ቡሮ ኢሲ ኣይፌ ና፤ ኣዴዚ ጊዲኮ ናቴቴፌ ዶሚዲ ኦላራ ሜዜቲዳ ጊሻስ ኬዛዳ ሃ ፊሊስጼሜ ኣዴዛራ ኤቄታና ዳንዳያካ» ጊዴስ።
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሳኦሌስ፥ «ታኒ ኔ ኣይሌይ ታ ኣዋ ዶርሳታ ሄሚዛ ዎዴ ጋሞይ ዎይኮ ዛርዶይ ዪዲ ዉዴ ሜሃ ጊዶፌ ኢሲ ዶርስ ኤኪ ቢሺን፥
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 ታኒ ካላ ባዳ ኢዛ ሾጫዳ ዶናፔ ዬጊሳይስ፤ ኢዚ ታ ቦላ ሲሚሺን ኢዛ ሲጺና ጩላ ኦይካዳ ሾጫ ዎይስ።
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 ታኒ ኔ ኣይሌይ ጋሞኔ ዛርዶ ዎዲስ፤ ሃይሲ ቃጻራ ቃንጼቶንታ ፊሊስጼሜዚ ዴኦ ጾሳ ኦላንቻታራ ኤቄቲዳ ጊሻስ ኢዛ ዉርሴ ኢስታፌ ኢሳ ማላ ጊዳና።
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 ታና ጋሞፌኔ ዛርዶ ኣቻፌ ኣሺዳ ጎዳይ ሃኢካ ሃ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ኩሼፔ ኣሻና» ጊዴስ፤ ሳኦሊካ ዛሪዲ፥ «ባ፥ ጎዳይ ኔናራ ጊዶ» ጊዴስ።
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ኦላ ማይኦ ዳዊቴ ማይዚዴስ፤ ቲራን ማይኢዛ ጹሩሬካ ማይዚዴስ፤ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቆቤ ኢዛ ሁኤን ዎዴስ።
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 ዳዊቲ ሄሳ ማላ ኦላ ማይኦ ማይኢ ኤሮንታ ጊሻስ ጊ ማሻ ኦላ ማይኦዛ ቦላ ዳንጪዲ ሄሜታናስ ፓጪ ጼሊዴስ። ኢዚካ ሳኦሌስ፥ «ሃይሳፌ ካሴ ሃይሳ ማላ ሎሴይ ባይንዳ ጊሻስ ሃይሳ ሃናዳ ባናስ ዳንዳይኬ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኦላ ማይኦታ ኡባ ኬሲ ዬጊዴስ።
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 ሄሳፌ ጉዬ ባ ጉፌዛ ኦይኪዲ ኢቻሽ ሙሉሙቄ ሹቻታ ካንቼፌ ዶሪ ኤኪዲ ባ ሄን ኮሮጆን ዬጊዴስ፤ ሂስቲዲ ባ ያንባርሻ ኦይኪዲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛኮ ሺቂዴስ።
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 ፊሊስጼሜ ኣዴዚ ባ ጎንዳሌ ቶኪዛይሳ ሲን ኣዲ ዳዊቴኮ ማቲ ማቲ ቢዴስ።
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 ኢዚ ዳዊቴ ቲሺ ሂስቲ ጼሊሺን ካይሻ፥ ማላ ሎኦኔ ቄሪ ኢሲ ኣይፌ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ካዴስ።
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 ፊሊስጼሜ ኣዴዚ ዳዊቴ፥ «ላ፥ ኔኒ ጉፌ ኤካዳ ታ ቦላ ያናስ ታ ኔስ ካኔ?» ጊዲ ባ ኤቃ ጾሳ ሱንን ቃንጊዴስ።
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 ቃሴካ፥ «ኣኔ ሃ ታኮ ያ! ኔ ኣሾ ታ ሳሎ ካፎታሲኔ ዶኣታስ ኣ ኢማና» ጊዴስ።
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛስ፥ «ኔኒ ጊ ማሻ፥ ቶራኔ ጺንቃ ቶራ ኤካዳ ታ ቦላ ያሳ፤ ታኒ ጊዲኮ ኔ ኢዛራ ኤቄቲዳ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ጾሳን፥ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ሱንን ኔ ቦላ ባይስ።
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 ሃች ጎዳይ ኔና ታ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ታ ኔና ሾጫ ዬጋና፤ ታ ኔ ቆ ቃንጻ ዬጋና፤ ሃች ታኒ ፊሊስጼሜ ኦላንቻታ ኣሃ ሳሎ ካፎታሲኔ ሳኣ ዶኣታስ ኣ ኢማና፤ ኣላሜ ኡባይ ኢስራኤሌን ጾሲ ዲዛይሳ ኤራና።
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 ሃይሳን ሺቂዳ ኡባይ ጎዳይ ኣሺዛይ ማሻን ዎይኮ ቶራን ጊዶንታይሳ ኤራና፤ ኦሊዛይ ጎዳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ኡባታካ ኑ ኩሼን ኣ ኢማና» ጊዴስ።
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 ፊሊስጼሜ ኣዴዚ ኢዛ ሾጫናስ ሺቂን ዳዊቲ ኢዛራ ኤቄታናስ ጌዴ ኦላ ዴምባ ዎጺ ጌሊዴስ።
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 ዳዊቲ ባ ኩሼ ኮሮጆን ዬዲዲ ኢሲ ሹች ኤኪዲ ይቂዴስ፤ ፊሊስጼሜዛስ ኮንኬን ዬጊዴስ፤ ሹቻዚ ኢዛ ኮንኬዛ ቶርጲ ጌሊዴስ፤ ፊሊስጼሜ ኣዴዚካ ሲን ጉ ኩንዲዴስ።
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 ሄሳ ሂስቲዲ ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ሹቻኒኔ ያንባርሻን ጫዲ ዎ ጾኒዴስ።
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ዳዊቲ ዎጺ ቢዲ ኣዴዛ ቦላ ኬዚ ኤቂዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ፊሊስጼሜዛ ማሻ ኮሆዛፔ ሾዲ ኤኪዲ ኢዛ ዎዲ ኢዛ ቆካ ማሻን ቃንጺዴስ፤ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢስታ ኦላ ቃራይ ሃይቂዳይሳ ቤኢዲ ባቃቲዳ።
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ዴንዲ ማጉሊሼ ጌቴ ፔንጌፌ ዴንዲ ኣቃሮኔ ፔንጌ ጋካናስ ዬዴዳ፤ ፊሊስጼሜታ ኣሃይ ሻኢራይሜፔ ቢዲ ጌቴ ጋካናስ፥ ሄፔካ ቢዲ ኣቃሮኔ ጋካናስ ዲዛ ኦጌ ቦላ ኩንዲዴስ።
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜታ ዬዴ ሲሚዲ ኢስታ ጉታን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቦንቂዴስ።
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ሁኤ ዬሩሳላሜ ኤኪ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ፊሊስጼሜታ ኦላ ሚሻታ ባ ዱንካኔ ጊዶን ዎዴስ።
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛራ ኤቄታናስ ቢዛ ዎዴ ሳኦሊ ቤኢዲ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛ ኣቢኔሬ፥ «ኣቢኔሬ፥ ሃይሲ ናዚ ኦና ና?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣቢኔሪ፥ «ካዎ፥ ኔ ኣሾ፤ ታ ኤሪኬ» ጊ ዛሪዴስ።
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 ካዎዚ፥ «ሃ ናቴ ናዚ ኦና ናኮ ካሌታ ጋካ» ጊዴስ።
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎ ሲሚዳ ማላ ኣቢኔሪ ኢዛ ኤኪዲ ካዎዛ ሲን ሺሺዴስ። ሄ ዎዴ ዳዊቲ ጎልያዴ ሁኤዛ ባ ኩሼን ኦይኪ ኡቲዴስ።
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 ሳኦሊ ኢዛ፥ «ሃይሶ ኔ ኦና ና?» ጊ ኦይቺዴስ። ዳዊቲ፥ «ታኒ ኔ ኣይሌ ቤቴሊሄሜ ዴሬ ኣስ ኢሴዬ ና» ጊዴስ።
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.