1 Reis 16

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሃናኒያ ና ኢዩ ባጋራ ጎዳ ቃላይ ባሼ ቦላ ሂዝጊሼ ዪዴስ፤
1 Esta mensagem do S enhor foi transmitida ao rei Baasa pelo profeta Jeú, filho de Hanani:
2 «ታኒ ኔና ጉዱላፌ ዴንዳ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢዮርባኣሜይ ቢዳ ኦጌራ ባዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኦሲሳዳሳ፤ ሂስታዳ ታ ኢስታ ናጋራን ሃንቄታና ማላ ታና ዴንዳሳ።
2 “Eu o levantei do pó a fim de torná-lo líder do meu povo, Israel, mas você seguiu o exemplo de Jeroboão. Provocou minha ira ao fazer meu povo, Israel, pecar.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ባሼኔ ኢዛ ኬ ኣሳ ሙሌራ ይሳና፤ ታኒ ኔ ኬ ኣሳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳ ማላ ኦና።
3 Por isso, destruirei você e sua família, assim como destruí os descendentes de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ባሼ ዛሬ ካታማን ሃይቂዛ ኦናካ ካናይ ማና፤ ቃሴ ጋጻሬን ሃይቂዛ ኦናካ ካፎይ ማና» ጊዴስ።
4 Os membros da família de Baasa que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres”.
5 ባሼይ ሃኒዳ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶይኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
6 ባሼይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ቲርጻ ካታማን ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤላይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
6 Quando Baasa morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Tirza. Seu filho Elá foi seu sucessor.
7 ጎዳይ ሃናኒያ ና ናቤ ኢዩ ባጋራ ባሼ ቦላኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጋሶይካ ባሼይ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኢዛ ሶ ኣሳይ ኦዳ ኢታ ኦሶ ማላ ጎዳ ሲንን ኦዳ ጊሻሲኔ ኢዮርባኣሜ ሶ ኣሳ ኡባ ዎ ይሲዳ ጊሻሳ።
7 A mensagem do S enhor contra Baasa e sua família veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani. Foi transmitida porque Baasa havia feito o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Jeroboão, e também porque Baasa havia destruído a família de Jeroboão. Os pecados de Baasa provocaram a ira do S enhor .
8 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 26 ላይን ባሼ ና ኤላይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ። ቲርጻ ካታማን ኢዚ ናምኡ ላይ ካዎቲዴስ።
8 Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Israel no vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por dois anos.
9 ካዎ ሹሜኔ ኢዛ ፓራ-ጋሬታፔ ባጋ ኣዛዚዛ ዚሚሬይ ካዎ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ። ሄ ዎዴ ካዎ ኤሊ ቲርጻን ዲዛ ካዎ ኬስ ሹሜ ጊዲ ዲዛ ኣርጻሶን ማቲ ዴስ።
9 Então Zinri, comandante de metade dos carros de guerra do rei, conspirou contra ele. Certo dia, em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arza, supervisor do palácio.
10 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ኣርጻሶ ጌሊዲ ካዎ ኤላ ዎዲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
10 Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá.
11 ዚሚሬይ ካዎቲዲ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዳ ማላ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ። ባሼስ ዳቦ ጊዲን ዎይኮ ላጌ ጊዲን ኢሳዴካ ኣሺቤና።
11 Logo que Zinri subiu ao poder, matou toda a família de Baasa. Não deixou vivo nenhum filho do sexo masculino. Exterminou até mesmo parentes e amigos.
12 ናቤ ኢዩ ባጋራ ጎዳይ ባሼ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ማላ ዚሚሬይ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ።
12 Desse modo, Zinri destruiu a dinastia de Baasa, como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Jeú.
13 ሄሲ ሃኒዳይ ባሼይኔ ኢዛ ና ኤላይ ባንታ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖን ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ጋሶን ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዳ ጊሻሳ።
13 Isso aconteceu por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, provocaram a ira do S enhor , Deus de Israel.
14 ኤላይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታቲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
15 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ቲርጻን ላፑን ጋላስ ጻላ ካዎቲዴስ። ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጋባቶኔ ጌቴቲዛ ፊሊስጼሜ ካታማ ዶዲዲ ኡቲዳ።
15 Zinri começou a reinar em Israel no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por apenas sete dias. Nessa ocasião, o exército de Israel estava acampado próximo à cidade filisteia de Gibetom.
16 ሄን ዶዲ ኡቲዳ ኢስራኤሌቲ ዚሚሬይ ካዎዛ ቦላ ዴንዲዲ ኢዛ ዎዳይሳ ሲዪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋ ኦሚሬ ሄ ጋላሲካ ሄ ሶሆን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ።
16 Quando souberam que Zinri havia traído e assassinado o rei, naquele mesmo dia proclamaram Onri, comandante do exército, o novo rei de Israel.
17 ኦሚሬይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጋባቶኔ ካታማፔ ፑዴ ኬዚዲ ቲርጻ ካታማ ዶዲዳ።
17 Onri levou todo o exército de Israel de Gibetom a Tirza e cercou a cidade.
18 ካታማዚ ኦይኬቲዳይሳ ቤኢዳ ማላ ዚሚሬይ ካዎ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚጻን ጌሊዲ ካዎ ኬን ታማ ኦይዲ ሄን ኢዛን ሃይቂዴስ።
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a parte mais protegida do palácio real, ateou fogo ao edifício e morreu no meio das chamas.
19 ሄሲ ሃኒዳይ ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ካሊዲ ዚሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጊሻሳ።
19 Ele também havia feito o que era mau aos olhos do S enhor . Seguiu o exemplo de Jeroboão nos pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 ዚሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖቲኔ ኢዚ ኦዳ ማካላ ኦሶይ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e sua conspiração estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
21 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዴስ። ኣሳፔ ባጋይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ካዎና ኮዪን ባጋይ ቃሴ ኦሚሬ ካዎናስ ኮዪዴስ።
21 O povo de Israel se dividiu em dois partidos. Metade queria proclamar rei Tibni, filho de Ginate, e a outra metade apoiava Onri.
22 ኦሚሬ ማዲዛ ኣሳይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ማዲዛ ኣሳፔ ሚኒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ቲቢኔይ ሃይቂን ኦሚሬይ ካዎቲዴስ።
22 Os partidários de Onri derrotaram os de Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 31 ላይን ኦሚሬይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዲ 12 ላይ ሃሪዴስ፤ ሂስቲዲ 6 ላይ ቲርጻ ሃሪዴስ።
23 Onri começou seu reinado no trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Ao todo, reinou por doze anos, seis deles em Tirza.
24 ኦሚሬይ ሳማሪያን ዲዛ ዙምቡላ ሼሜሬፔ 6,000 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዲ ካታማ ኬጺዴስ። ሂስቲዲ ሄ ካታማዛ ካሴ ዙምቡላ ጎዳ ሱንን ሳማሪያ ጊዲ ሱንዴስ።
24 Então Onri comprou de Sêmer o monte de Samaria por setenta quilos de prata. Construiu ali uma cidade que chamou de Samaria, em homenagem a Sêmer, o antigo proprietário do monte.
25 ጊዶ ኣቲን ኦሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ኢዚ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔካ ኣዳ ናጋራ ኦዴስ።
25 Onri fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
26 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ኦሚሬይ ካሊዴስ፤ ሄ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒዛ ሃኖታይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዴስ።
26 Seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, em todos os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, o povo provocou a ira do S enhor , Deus de Israel.
27 ኦሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
28 ኦሚሬይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ሳማሪያ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኣካቤይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
28 Quando Onri morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Acabe foi seu sucessor.
29 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 38 ላይን ኦሚሬ ና ኣካቤይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ፤ ኦሚሬ ና ኣካቤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ 22 ላይ ካዎቲዴስ።
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Samaria por 22 anos.
30 ኦሚሬ ና ኣካቤይ ባፔ ካሴ ዎዴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታይሳፌካ ኣዳ ኢታ ሚሽ ጎዳ ሲንን ኦዴስ።
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
31 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራ ላፋ ሚሽ ጊዲ ቆፎ ጻላ ጊዶንታ ሲዶናታ ካዎ ኤቲባኣሌ ናዮ ኤልዛቤሎ ባስ ማቾ ኤኪዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳስ ሃጋዚዴሲኔ ጎይኒዴስ።
31 E, como se não bastasse seguir o exemplo pecaminoso de Jeroboão, casou-se com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e começou a se prostrar diante de Baal e adorá-lo.
32 ሳማሪያ ካታማን ኢዚ ኬጺሲዳ ኤቃ ጾሳ ባኣሌ ኬን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዴስ።
32 Primeiro, Acabe construiu um templo e um altar para Baal em Samaria.
33 ቃሴ ኣካቤይ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌ ኤሲዲ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔ ኣዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄሲዛ ናጋራ ኦዴስ።
33 Depois, levantou um poste para a deusa Aserá. Fez mais coisas para provocar a ira do S enhor , Deus de Israel, que todos os reis de Israel antes dele.
34 ኣካቤ ካዎቴ ዎዴ ቤቴሌፔ ዪዳ ሂኤሌይ ኢያርኮ ካታማ ዛሪ ኤሲዴስ። ናዌ ና ኢያሶ ባጋራ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሂኤሌይ ኢያርኮ ኬጻናስ ዮች ዬጊዛ ዎዴ ኣብራሜ ጌቴቲዛ ኢዛስ ባይራ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ጊምቤ ፔንጌታ ጌልዛ ዎዴ ሳጉቤ ጌቴቲዛ ኢዛስ ዉርሴ ካሎ ናዚ ሃይቂዴስ።
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, um homem de Betel, reconstruiu Jericó. Quando lançou os alicerces, morreu seu filho mais velho, Abirão. E, quando terminou a reconstrução e colocou as portas, morreu seu filho mais novo, Segube. Tudo isso aconteceu de acordo com a mensagem do S enhor a respeito de Jericó, transmitida por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.