1 Reis 16
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሃናኒያ ና ኢዩ ባጋራ ጎዳ ቃላይ ባሼ ቦላ ሂዝጊሼ ዪዴስ፤
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 «ታኒ ኔና ጉዱላፌ ዴንዳ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢዮርባኣሜይ ቢዳ ኦጌራ ባዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኦሲሳዳሳ፤ ሂስታዳ ታ ኢስታ ናጋራን ሃንቄታና ማላ ታና ዴንዳሳ።
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ባሼኔ ኢዛ ኬ ኣሳ ሙሌራ ይሳና፤ ታኒ ኔ ኬ ኣሳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳ ማላ ኦና።
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 ባሼ ዛሬ ካታማን ሃይቂዛ ኦናካ ካናይ ማና፤ ቃሴ ጋጻሬን ሃይቂዛ ኦናካ ካፎይ ማና» ጊዴስ።
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 ባሼይ ሃኒዳ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶይኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 ባሼይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ቲርጻ ካታማን ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤላይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 ጎዳይ ሃናኒያ ና ናቤ ኢዩ ባጋራ ባሼ ቦላኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጋሶይካ ባሼይ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኢዛ ሶ ኣሳይ ኦዳ ኢታ ኦሶ ማላ ጎዳ ሲንን ኦዳ ጊሻሲኔ ኢዮርባኣሜ ሶ ኣሳ ኡባ ዎ ይሲዳ ጊሻሳ።
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 26 ላይን ባሼ ና ኤላይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ። ቲርጻ ካታማን ኢዚ ናምኡ ላይ ካዎቲዴስ።
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 ካዎ ሹሜኔ ኢዛ ፓራ-ጋሬታፔ ባጋ ኣዛዚዛ ዚሚሬይ ካዎ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ። ሄ ዎዴ ካዎ ኤሊ ቲርጻን ዲዛ ካዎ ኬስ ሹሜ ጊዲ ዲዛ ኣርጻሶን ማቲ ዴስ።
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ኣርጻሶ ጌሊዲ ካዎ ኤላ ዎዲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 ዚሚሬይ ካዎቲዲ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዳ ማላ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ። ባሼስ ዳቦ ጊዲን ዎይኮ ላጌ ጊዲን ኢሳዴካ ኣሺቤና።
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 ናቤ ኢዩ ባጋራ ጎዳይ ባሼ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ማላ ዚሚሬይ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ።
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 ሄሲ ሃኒዳይ ባሼይኔ ኢዛ ና ኤላይ ባንታ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖን ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ጋሶን ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዳ ጊሻሳ።
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 ኤላይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታቲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ቲርጻን ላፑን ጋላስ ጻላ ካዎቲዴስ። ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጋባቶኔ ጌቴቲዛ ፊሊስጼሜ ካታማ ዶዲዲ ኡቲዳ።
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 ሄን ዶዲ ኡቲዳ ኢስራኤሌቲ ዚሚሬይ ካዎዛ ቦላ ዴንዲዲ ኢዛ ዎዳይሳ ሲዪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋ ኦሚሬ ሄ ጋላሲካ ሄ ሶሆን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ።
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 ኦሚሬይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጋባቶኔ ካታማፔ ፑዴ ኬዚዲ ቲርጻ ካታማ ዶዲዳ።
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 ካታማዚ ኦይኬቲዳይሳ ቤኢዳ ማላ ዚሚሬይ ካዎ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚጻን ጌሊዲ ካዎ ኬን ታማ ኦይዲ ሄን ኢዛን ሃይቂዴስ።
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 ሄሲ ሃኒዳይ ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ካሊዲ ዚሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጊሻሳ።
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 ዚሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖቲኔ ኢዚ ኦዳ ማካላ ኦሶይ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዴስ። ኣሳፔ ባጋይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ካዎና ኮዪን ባጋይ ቃሴ ኦሚሬ ካዎናስ ኮዪዴስ።
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 ኦሚሬ ማዲዛ ኣሳይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ማዲዛ ኣሳፔ ሚኒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ቲቢኔይ ሃይቂን ኦሚሬይ ካዎቲዴስ።
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 31 ላይን ኦሚሬይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዲ 12 ላይ ሃሪዴስ፤ ሂስቲዲ 6 ላይ ቲርጻ ሃሪዴስ።
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 ኦሚሬይ ሳማሪያን ዲዛ ዙምቡላ ሼሜሬፔ 6,000 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዲ ካታማ ኬጺዴስ። ሂስቲዲ ሄ ካታማዛ ካሴ ዙምቡላ ጎዳ ሱንን ሳማሪያ ጊዲ ሱንዴስ።
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 ጊዶ ኣቲን ኦሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ኢዚ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔካ ኣዳ ናጋራ ኦዴስ።
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ኦሚሬይ ካሊዴስ፤ ሄ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒዛ ሃኖታይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዴስ።
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 ኦሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 ኦሚሬይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ሳማሪያ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኣካቤይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 38 ላይን ኦሚሬ ና ኣካቤይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ፤ ኦሚሬ ና ኣካቤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ 22 ላይ ካዎቲዴስ።
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 ኦሚሬ ና ኣካቤይ ባፔ ካሴ ዎዴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታይሳፌካ ኣዳ ኢታ ሚሽ ጎዳ ሲንን ኦዴስ።
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራ ላፋ ሚሽ ጊዲ ቆፎ ጻላ ጊዶንታ ሲዶናታ ካዎ ኤቲባኣሌ ናዮ ኤልዛቤሎ ባስ ማቾ ኤኪዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳስ ሃጋዚዴሲኔ ጎይኒዴስ።
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 ሳማሪያ ካታማን ኢዚ ኬጺሲዳ ኤቃ ጾሳ ባኣሌ ኬን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዴስ።
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 ቃሴ ኣካቤይ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌ ኤሲዲ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔ ኣዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄሲዛ ናጋራ ኦዴስ።
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 ኣካቤ ካዎቴ ዎዴ ቤቴሌፔ ዪዳ ሂኤሌይ ኢያርኮ ካታማ ዛሪ ኤሲዴስ። ናዌ ና ኢያሶ ባጋራ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሂኤሌይ ኢያርኮ ኬጻናስ ዮች ዬጊዛ ዎዴ ኣብራሜ ጌቴቲዛ ኢዛስ ባይራ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ጊምቤ ፔንጌታ ጌልዛ ዎዴ ሳጉቤ ጌቴቲዛ ኢዛስ ዉርሴ ካሎ ናዚ ሃይቂዴስ።
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.