1 Reis 16

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃናኒያ ና ኢዩ ባጋራ ጎዳ ቃላይ ባሼ ቦላ ሂዝጊሼ ዪዴስ፤
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 «ታኒ ኔና ጉዱላፌ ዴንዳ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢዮርባኣሜይ ቢዳ ኦጌራ ባዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኦሲሳዳሳ፤ ሂስታዳ ታ ኢስታ ናጋራን ሃንቄታና ማላ ታና ዴንዳሳ።
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ባሼኔ ኢዛ ኬ ኣሳ ሙሌራ ይሳና፤ ታኒ ኔ ኬ ኣሳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳ ማላ ኦና።
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ባሼ ዛሬ ካታማን ሃይቂዛ ኦናካ ካናይ ማና፤ ቃሴ ጋጻሬን ሃይቂዛ ኦናካ ካፎይ ማና» ጊዴስ።
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 ባሼይ ሃኒዳ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶይኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 ባሼይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ቲርጻ ካታማን ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤላይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ጎዳይ ሃናኒያ ና ናቤ ኢዩ ባጋራ ባሼ ቦላኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጋሶይካ ባሼይ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኢዛ ሶ ኣሳይ ኦዳ ኢታ ኦሶ ማላ ጎዳ ሲንን ኦዳ ጊሻሲኔ ኢዮርባኣሜ ሶ ኣሳ ኡባ ዎ ይሲዳ ጊሻሳ።
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 26 ላይን ባሼ ና ኤላይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ። ቲርጻ ካታማን ኢዚ ናምኡ ላይ ካዎቲዴስ።
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 ካዎ ሹሜኔ ኢዛ ፓራ-ጋሬታፔ ባጋ ኣዛዚዛ ዚሚሬይ ካዎ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ። ሄ ዎዴ ካዎ ኤሊ ቲርጻን ዲዛ ካዎ ኬስ ሹሜ ጊዲ ዲዛ ኣርጻሶን ማቲ ዴስ።
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ኣርጻሶ ጌሊዲ ካዎ ኤላ ዎዲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 ዚሚሬይ ካዎቲዲ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዳ ማላ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ። ባሼስ ዳቦ ጊዲን ዎይኮ ላጌ ጊዲን ኢሳዴካ ኣሺቤና።
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 ናቤ ኢዩ ባጋራ ጎዳይ ባሼ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ማላ ዚሚሬይ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ።
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 ሄሲ ሃኒዳይ ባሼይኔ ኢዛ ና ኤላይ ባንታ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖን ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ጋሶን ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዳ ጊሻሳ።
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 ኤላይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታቲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ቲርጻን ላፑን ጋላስ ጻላ ካዎቲዴስ። ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጋባቶኔ ጌቴቲዛ ፊሊስጼሜ ካታማ ዶዲዲ ኡቲዳ።
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 ሄን ዶዲ ኡቲዳ ኢስራኤሌቲ ዚሚሬይ ካዎዛ ቦላ ዴንዲዲ ኢዛ ዎዳይሳ ሲዪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋ ኦሚሬ ሄ ጋላሲካ ሄ ሶሆን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ።
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 ኦሚሬይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጋባቶኔ ካታማፔ ፑዴ ኬዚዲ ቲርጻ ካታማ ዶዲዳ።
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 ካታማዚ ኦይኬቲዳይሳ ቤኢዳ ማላ ዚሚሬይ ካዎ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚጻን ጌሊዲ ካዎ ኬን ታማ ኦይዲ ሄን ኢዛን ሃይቂዴስ።
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 ሄሲ ሃኒዳይ ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ካሊዲ ዚሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጊሻሳ።
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 ዚሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖቲኔ ኢዚ ኦዳ ማካላ ኦሶይ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዴስ። ኣሳፔ ባጋይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ካዎና ኮዪን ባጋይ ቃሴ ኦሚሬ ካዎናስ ኮዪዴስ።
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 ኦሚሬ ማዲዛ ኣሳይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ማዲዛ ኣሳፔ ሚኒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ቲቢኔይ ሃይቂን ኦሚሬይ ካዎቲዴስ።
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 31 ላይን ኦሚሬይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዲ 12 ላይ ሃሪዴስ፤ ሂስቲዲ 6 ላይ ቲርጻ ሃሪዴስ።
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 ኦሚሬይ ሳማሪያን ዲዛ ዙምቡላ ሼሜሬፔ 6,000 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዲ ካታማ ኬጺዴስ። ሂስቲዲ ሄ ካታማዛ ካሴ ዙምቡላ ጎዳ ሱንን ሳማሪያ ጊዲ ሱንዴስ።
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 ጊዶ ኣቲን ኦሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ኢዚ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔካ ኣዳ ናጋራ ኦዴስ።
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ኦሚሬይ ካሊዴስ፤ ሄ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒዛ ሃኖታይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዴስ።
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 ኦሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 ኦሚሬይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ሳማሪያ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኣካቤይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 38 ላይን ኦሚሬ ና ኣካቤይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ፤ ኦሚሬ ና ኣካቤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ 22 ላይ ካዎቲዴስ።
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 ኦሚሬ ና ኣካቤይ ባፔ ካሴ ዎዴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታይሳፌካ ኣዳ ኢታ ሚሽ ጎዳ ሲንን ኦዴስ።
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራ ላፋ ሚሽ ጊዲ ቆፎ ጻላ ጊዶንታ ሲዶናታ ካዎ ኤቲባኣሌ ናዮ ኤልዛቤሎ ባስ ማቾ ኤኪዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳስ ሃጋዚዴሲኔ ጎይኒዴስ።
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 ሳማሪያ ካታማን ኢዚ ኬጺሲዳ ኤቃ ጾሳ ባኣሌ ኬን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዴስ።
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 ቃሴ ኣካቤይ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌ ኤሲዲ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔ ኣዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄሲዛ ናጋራ ኦዴስ።
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 ኣካቤ ካዎቴ ዎዴ ቤቴሌፔ ዪዳ ሂኤሌይ ኢያርኮ ካታማ ዛሪ ኤሲዴስ። ናዌ ና ኢያሶ ባጋራ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሂኤሌይ ኢያርኮ ኬጻናስ ዮች ዬጊዛ ዎዴ ኣብራሜ ጌቴቲዛ ኢዛስ ባይራ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ጊምቤ ፔንጌታ ጌልዛ ዎዴ ሳጉቤ ጌቴቲዛ ኢዛስ ዉርሴ ካሎ ናዚ ሃይቂዴስ።
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.