1 Reis 16
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሃናኒያ ና ኢዩ ባጋራ ጎዳ ቃላይ ባሼ ቦላ ሂዝጊሼ ዪዴስ፤
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 «ታኒ ኔና ጉዱላፌ ዴንዳ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢዮርባኣሜይ ቢዳ ኦጌራ ባዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኦሲሳዳሳ፤ ሂስታዳ ታ ኢስታ ናጋራን ሃንቄታና ማላ ታና ዴንዳሳ።
2 Porquanto te levantei do pó e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ባሼኔ ኢዛ ኬ ኣሳ ሙሌራ ይሳና፤ ታኒ ኔ ኬ ኣሳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳ ማላ ኦና።
3 eis que tirarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ባሼ ዛሬ ካታማን ሃይቂዛ ኦናካ ካናይ ማና፤ ቃሴ ጋጻሬን ሃይቂዛ ኦናካ ካፎይ ማና» ጊዴስ።
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 ባሼይ ሃኒዳ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶይኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
6 ባሼይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ቲርጻ ካታማን ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤላይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
6 E Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ጎዳይ ሃናኒያ ና ናቤ ኢዩ ባጋራ ባሼ ቦላኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጋሶይካ ባሼይ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኢዛ ሶ ኣሳይ ኦዳ ኢታ ኦሶ ማላ ጎዳ ሲንን ኦዳ ጊሻሲኔ ኢዮርባኣሜ ሶ ኣሳ ኡባ ዎ ይሲዳ ጊሻሳ።
7 Assim, veio também a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor , irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e, por isso, o ferira.
8 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 26 ላይን ባሼ ና ኤላይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ። ቲርጻ ካታማን ኢዚ ናምኡ ላይ ካዎቲዴስ።
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 ካዎ ሹሜኔ ኢዛ ፓራ-ጋሬታፔ ባጋ ኣዛዚዛ ዚሚሬይ ካዎ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ። ሄ ዎዴ ካዎ ኤሊ ቲርጻን ዲዛ ካዎ ኬስ ሹሜ ጊዲ ዲዛ ኣርጻሶን ማቲ ዴስ።
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ኣርጻሶ ጌሊዲ ካዎ ኤላ ዎዲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 ዚሚሬይ ካዎቲዲ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዳ ማላ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ። ባሼስ ዳቦ ጊዲን ዎይኮ ላጌ ጊዲን ኢሳዴካ ኣሺቤና።
11 E sucedeu que, reinando ele e estando assentado no seu trono feriu, a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 ናቤ ኢዩ ባጋራ ጎዳይ ባሼ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ማላ ዚሚሬይ ባሼ ሶ ኣሳ ኡባ ዎዴስ።
12 Assim, destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,
13 ሄሲ ሃኒዳይ ባሼይኔ ኢዛ ና ኤላይ ባንታ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖን ኦዳ ናጋራ ኡባ ጋሶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ጋሶን ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዳ ጊሻሳ።
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, com que pecaram e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel com as suas vaidades.
14 ኤላይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታቲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
14 Quanto ao mais dos atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
15 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 27 ላይን ዚሚሬይ ቲርጻን ላፑን ጋላስ ጻላ ካዎቲዴስ። ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጋባቶኔ ጌቴቲዛ ፊሊስጼሜ ካታማ ዶዲዲ ኡቲዳ።
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 ሄን ዶዲ ኡቲዳ ኢስራኤሌቲ ዚሚሬይ ካዎዛ ቦላ ዴንዲዲ ኢዛ ዎዳይሳ ሲዪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋ ኦሚሬ ሄ ጋላሲካ ሄ ሶሆን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ።
16 E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado e até feriu o rei. Todo o Israel, pois, no mesmo dia, fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.
17 ኦሚሬይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጋባቶኔ ካታማፔ ፑዴ ኬዚዲ ቲርጻ ካታማ ዶዲዳ።
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 ካታማዚ ኦይኬቲዳይሳ ቤኢዳ ማላ ዚሚሬይ ካዎ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚጻን ጌሊዲ ካዎ ኬን ታማ ኦይዲ ሄን ኢዛን ሃይቂዴስ።
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei, e queimou sobre si a casa do rei, e morreu,
19 ሄሲ ሃኒዳይ ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ካሊዲ ዚሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጊሻሳ።
19 por causa dos seus pecados que cometera, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado que fizera, fazendo pecar a Israel.
20 ዚሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖቲኔ ኢዚ ኦዳ ማካላ ኦሶይ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
21 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዴስ። ኣሳፔ ባጋይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ካዎና ኮዪን ባጋይ ቃሴ ኦሚሬ ካዎናስ ኮዪዴስ።
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 ኦሚሬ ማዲዛ ኣሳይ ጊናቴ ና ቲቢኔ ማዲዛ ኣሳፔ ሚኒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ቲቢኔይ ሃይቂን ኦሚሬይ ካዎቲዴስ።
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 31 ላይን ኦሚሬይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዲ 12 ላይ ሃሪዴስ፤ ሂስቲዲ 6 ላይ ቲርጻ ሃሪዴስ።
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 ኦሚሬይ ሳማሪያን ዲዛ ዙምቡላ ሼሜሬፔ 6,000 ሳቂሌ ቢራን ሻሚዲ ካታማ ኬጺዴስ። ሂስቲዲ ሄ ካታማዛ ካሴ ዙምቡላ ጎዳ ሱንን ሳማሪያ ጊዲ ሱንዴስ።
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
25 ጊዶ ኣቲን ኦሚሬይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ኢዚ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔካ ኣዳ ናጋራ ኦዴስ።
25 E fez Onri o que era mal aos olhos do Senhor ; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ኦሚሬይ ካሊዴስ፤ ሄ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒዛ ሃኖታይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዴስ።
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com as suas vaidades.
27 ኦሚሬይ ሃኒዳ ሃራ ሃኖታይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዛ ሚኖቴይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez e ao seu poder que manifestou, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
28 ኦሚሬይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ሳማሪያ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኣካቤይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
28 E Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ 38 ላይን ኦሚሬ ና ኣካቤይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ፤ ኦሚሬ ና ኣካቤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ 22 ላይ ካዎቲዴስ።
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
30 ኦሚሬ ና ኣካቤይ ባፔ ካሴ ዎዴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታይሳፌካ ኣዳ ኢታ ሚሽ ጎዳ ሲንን ኦዴስ።
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mal aos olhos do Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ናጋራ ላፋ ሚሽ ጊዲ ቆፎ ጻላ ጊዶንታ ሲዶናታ ካዎ ኤቲባኣሌ ናዮ ኤልዛቤሎ ባስ ማቾ ኤኪዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳስ ሃጋዚዴሲኔ ጎይኒዴስ።
31 E sucedeu que (como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.
32 ሳማሪያ ካታማን ኢዚ ኬጺሲዳ ኤቃ ጾሳ ባኣሌ ኬን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዴስ።
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 ቃሴ ኣካቤይ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌ ኤሲዲ ባፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎታ ኡባታፔ ኣዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄሲዛ ናጋራ ኦዴስ።
33 Também Acabe fez um bosque, de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 ኣካቤ ካዎቴ ዎዴ ቤቴሌፔ ዪዳ ሂኤሌይ ኢያርኮ ካታማ ዛሪ ኤሲዴስ። ናዌ ና ኢያሶ ባጋራ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሂኤሌይ ኢያርኮ ኬጻናስ ዮች ዬጊዛ ዎዴ ኣብራሜ ጌቴቲዛ ኢዛስ ባይራ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ጊምቤ ፔንጌታ ጌልዛ ዎዴ ሳጉቤ ጌቴቲዛ ኢዛስ ዉርሴ ካሎ ናዚ ሃይቂዴስ።
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou; e, morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.