1 Reis 10

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳባ ካዎያ ጎዳይ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ሲያዳ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ያዱስ።
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 ጊታ ኣዣባን ሺቶ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻ ዳሮ ጋሜላታን ጫናዳ ዬሩሳላሜ ጋኪዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔኮ ጌላዳ ባ ዎዚናን ዲዛ ኦይሻ ኡባ ሺሻዱስ።
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳይሳ ኡባ ዛሪዴስ፤ ኢዚስ ቢርሼቶንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳይ ኣይኮይካ ባ።
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔስ ኢሜቲዳ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦ፥ ኢዛስ ኡሹ ዱቂዛይታኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ሺሺዛ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛስ፥ «ኔ ኦዛ ኦሶኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣናሼ ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳይሳ ኣማናቤኬ፤ ታስ ኣሳይ ዮቲዳይሲ ታ ቤኢዳይሳስ ባጋ ጊዴና፤ ኔ ኣ ኤራቴይኔ ዱሬቴ ታ ሲዪዳይሳፌ ቦላ።
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ሹሜታሲኔ ኔ ኦሳንቻታስ ቃዳይ ኣይ ማላ ሎኦ!
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 ኔናን ኡፋዬቲዲ ኔና ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ! ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሜርናስ ሲቂዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ዳና ማላ ኢዚ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዴጺዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሺቶኔ ኣልኦ ሹች ካዎዛስ ኢማዱስ። ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳይሳ ኬና ዳሮ ሺቶ ሄሳፌ ሲሚን ኦኒካ ኤሂቤና።
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (ካዎ ኪራሜ ማርካቤቲ፥ ኦፊሬፔ ዎርቃ ኤሂዳይቲ ሄፔ ሳንዳሌ ጌቴቲዛ ኬሂ ዳሮ ሚኔ ኣልኦ ሹች ኤሂዳ።
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌዛፔ ጎዳ ኬሲኔ ካዎ ኬስ ቱቄታ፥ ዬጺዛይታስ ዲኔ ማሲንቆ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ሳንዳሌይ ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ዪ ኤሬና፤ ቤቲካ ኤሬና።)
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ካዎይ ኢማናስ ቤሲዛ ኢሞታፔ ሃራ፥ ሳባ ካዎያ ኣሞታዳ ኢዛ ኮዪዳይሳኔ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ ኬና ጊዴስ።
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 ሄሲካ ቃራጻፔ፥ ዛልኤን ጌሊዛ ዎፔ፥ ኣራቤ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ጊራ ጉጄና።
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌይ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ።
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 ቃሴካ ካዎይ ጊታ ኣራታ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 ሄ ኣራታይ ዲዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ፤ ሄ ኣራታይ ጉዬ ሁኤሶ ባጋራ ኤ ሚሳቴስ፤ ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛሶቲ ዴቴስ፤ ሄ ዜምፒዛሶታ ሚሌን ጋሞ ሚስሌ ናምኣቲ ኤቂዳ።
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 ኡሱፑን ካታስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኡሱፑን ኡሱፑን ጋሞ ሚስሌቲ ኤቂዳ፤ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሃይሳ ማላ ኣራታይ ሃራ ኣዋ ዴሬ ካዎታንካ ኦሴቲቤና።
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 ካዎ ሶሎሞኔይ ኡሹ ኡዪዛ ዋንጫ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎ ኬን ዲዛ ሚሺ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ካዎ ሶሎሞኔ ዎዴን ቢራይ ሂራይሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 ካዎ ሶሎሞኔስ ኪራሜ ማርካቤታራ ኢሲፌ ዎጋ ጊታ ኣባ ቦላራ ቢዛ ታርሴሴ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ጌሌሾታኔ ቃሬታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይን ላይን ኢሲቶ ኤሄቴስ።
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ሶሎሞኔ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኢዛኮ ያና ኮዬቴስ።
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 ላይን ላይን ኢዛኮ ዪዛ ኣሲ ኡባይ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሽ፥ ማይኦ፥ ኦላ ሚሽ፥ ሺቶ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኢዛስ ኢሞታ ኤኪ ዬስ።
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 ሶሎሞኔይ ፓራ-ጋሬታኔ ፓራታ ሺሺዴስ፤ ኢዛስ 1,400 ፓራ-ጋሬቲኔ 12,000 ፓራቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ሞኪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 ሶሎሞኔ ፓራቲ ጊብጼፔኔ ቃዌፔ ዪዳ፤ ካዎ ዛልኣንቻቲ ኢስታ ቃዌፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ።
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 ኢስቲ ኢሲ ኢሲ ፓራ-ጋሬ 600 ሳቂሌ ቢራን፥ ኢሲ ኢሲ ፓራ 150 ሳቂሌ ቢራን ጊብጼፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ፤ ሂስቲዲ ሂቴ ካዎታሲኔ ኣራሜ ካዎታስ ኤፊ ባይዜቴስ።
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.