1 Reis 10

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳባ ካዎያ ጎዳይ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ሲያዳ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ያዱስ።
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 ጊታ ኣዣባን ሺቶ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻ ዳሮ ጋሜላታን ጫናዳ ዬሩሳላሜ ጋኪዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔኮ ጌላዳ ባ ዎዚናን ዲዛ ኦይሻ ኡባ ሺሻዱስ።
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳይሳ ኡባ ዛሪዴስ፤ ኢዚስ ቢርሼቶንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳይ ኣይኮይካ ባ።
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔስ ኢሜቲዳ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦ፥ ኢዛስ ኡሹ ዱቂዛይታኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ሺሺዛ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛስ፥ «ኔ ኦዛ ኦሶኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣናሼ ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳይሳ ኣማናቤኬ፤ ታስ ኣሳይ ዮቲዳይሲ ታ ቤኢዳይሳስ ባጋ ጊዴና፤ ኔ ኣ ኤራቴይኔ ዱሬቴ ታ ሲዪዳይሳፌ ቦላ።
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ሹሜታሲኔ ኔ ኦሳንቻታስ ቃዳይ ኣይ ማላ ሎኦ!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 ኔናን ኡፋዬቲዲ ኔና ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ! ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሜርናስ ሲቂዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ዳና ማላ ኢዚ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዴጺዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሺቶኔ ኣልኦ ሹች ካዎዛስ ኢማዱስ። ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳይሳ ኬና ዳሮ ሺቶ ሄሳፌ ሲሚን ኦኒካ ኤሂቤና።
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 (ካዎ ኪራሜ ማርካቤቲ፥ ኦፊሬፔ ዎርቃ ኤሂዳይቲ ሄፔ ሳንዳሌ ጌቴቲዛ ኬሂ ዳሮ ሚኔ ኣልኦ ሹች ኤሂዳ።
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌዛፔ ጎዳ ኬሲኔ ካዎ ኬስ ቱቄታ፥ ዬጺዛይታስ ዲኔ ማሲንቆ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ሳንዳሌይ ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ዪ ኤሬና፤ ቤቲካ ኤሬና።)
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ካዎይ ኢማናስ ቤሲዛ ኢሞታፔ ሃራ፥ ሳባ ካዎያ ኣሞታዳ ኢዛ ኮዪዳይሳኔ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ ኬና ጊዴስ።
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 ሄሲካ ቃራጻፔ፥ ዛልኤን ጌሊዛ ዎፔ፥ ኣራቤ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ጊራ ጉጄና።
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌይ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ።
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 ቃሴካ ካዎይ ጊታ ኣራታ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 ሄ ኣራታይ ዲዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ፤ ሄ ኣራታይ ጉዬ ሁኤሶ ባጋራ ኤ ሚሳቴስ፤ ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛሶቲ ዴቴስ፤ ሄ ዜምፒዛሶታ ሚሌን ጋሞ ሚስሌ ናምኣቲ ኤቂዳ።
19 — ausente —
20 ኡሱፑን ካታስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኡሱፑን ኡሱፑን ጋሞ ሚስሌቲ ኤቂዳ፤ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሃይሳ ማላ ኣራታይ ሃራ ኣዋ ዴሬ ካዎታንካ ኦሴቲቤና።
20 — ausente —
21 ካዎ ሶሎሞኔይ ኡሹ ኡዪዛ ዋንጫ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎ ኬን ዲዛ ሚሺ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ካዎ ሶሎሞኔ ዎዴን ቢራይ ሂራይሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 ካዎ ሶሎሞኔስ ኪራሜ ማርካቤታራ ኢሲፌ ዎጋ ጊታ ኣባ ቦላራ ቢዛ ታርሴሴ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ጌሌሾታኔ ቃሬታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይን ላይን ኢሲቶ ኤሄቴስ።
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ሶሎሞኔ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኢዛኮ ያና ኮዬቴስ።
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 ላይን ላይን ኢዛኮ ዪዛ ኣሲ ኡባይ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሽ፥ ማይኦ፥ ኦላ ሚሽ፥ ሺቶ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኢዛስ ኢሞታ ኤኪ ዬስ።
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 ሶሎሞኔይ ፓራ-ጋሬታኔ ፓራታ ሺሺዴስ፤ ኢዛስ 1,400 ፓራ-ጋሬቲኔ 12,000 ፓራቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ሞኪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 ሶሎሞኔ ፓራቲ ጊብጼፔኔ ቃዌፔ ዪዳ፤ ካዎ ዛልኣንቻቲ ኢስታ ቃዌፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ።
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 ኢስቲ ኢሲ ኢሲ ፓራ-ጋሬ 600 ሳቂሌ ቢራን፥ ኢሲ ኢሲ ፓራ 150 ሳቂሌ ቢራን ጊብጼፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ፤ ሂስቲዲ ሂቴ ካዎታሲኔ ኣራሜ ካዎታስ ኤፊ ባይዜቴስ።
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.