1 Reis 10

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሳባ ካዎያ ጎዳይ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ሲያዳ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ያዱስ።
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 ጊታ ኣዣባን ሺቶ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻ ዳሮ ጋሜላታን ጫናዳ ዬሩሳላሜ ጋኪዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔኮ ጌላዳ ባ ዎዚናን ዲዛ ኦይሻ ኡባ ሺሻዱስ።
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳይሳ ኡባ ዛሪዴስ፤ ኢዚስ ቢርሼቶንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳይ ኣይኮይካ ባ።
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔስ ኢሜቲዳ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦ፥ ኢዛስ ኡሹ ዱቂዛይታኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ሺሺዛ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛስ፥ «ኔ ኦዛ ኦሶኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣናሼ ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳይሳ ኣማናቤኬ፤ ታስ ኣሳይ ዮቲዳይሲ ታ ቤኢዳይሳስ ባጋ ጊዴና፤ ኔ ኣ ኤራቴይኔ ዱሬቴ ታ ሲዪዳይሳፌ ቦላ።
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ሹሜታሲኔ ኔ ኦሳንቻታስ ቃዳይ ኣይ ማላ ሎኦ!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 ኔናን ኡፋዬቲዲ ኔና ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ! ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሜርናስ ሲቂዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ዳና ማላ ኢዚ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዴጺዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሺቶኔ ኣልኦ ሹች ካዎዛስ ኢማዱስ። ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳይሳ ኬና ዳሮ ሺቶ ሄሳፌ ሲሚን ኦኒካ ኤሂቤና።
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (ካዎ ኪራሜ ማርካቤቲ፥ ኦፊሬፔ ዎርቃ ኤሂዳይቲ ሄፔ ሳንዳሌ ጌቴቲዛ ኬሂ ዳሮ ሚኔ ኣልኦ ሹች ኤሂዳ።
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌዛፔ ጎዳ ኬሲኔ ካዎ ኬስ ቱቄታ፥ ዬጺዛይታስ ዲኔ ማሲንቆ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ሳንዳሌይ ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ዪ ኤሬና፤ ቤቲካ ኤሬና።)
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ካዎይ ኢማናስ ቤሲዛ ኢሞታፔ ሃራ፥ ሳባ ካዎያ ኣሞታዳ ኢዛ ኮዪዳይሳኔ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ ኬና ጊዴስ።
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 ሄሲካ ቃራጻፔ፥ ዛልኤን ጌሊዛ ዎፔ፥ ኣራቤ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ጊራ ጉጄና።
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌይ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ።
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 ቃሴካ ካዎይ ጊታ ኣራታ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 ሄ ኣራታይ ዲዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ፤ ሄ ኣራታይ ጉዬ ሁኤሶ ባጋራ ኤ ሚሳቴስ፤ ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛሶቲ ዴቴስ፤ ሄ ዜምፒዛሶታ ሚሌን ጋሞ ሚስሌ ናምኣቲ ኤቂዳ።
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 ኡሱፑን ካታስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኡሱፑን ኡሱፑን ጋሞ ሚስሌቲ ኤቂዳ፤ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሃይሳ ማላ ኣራታይ ሃራ ኣዋ ዴሬ ካዎታንካ ኦሴቲቤና።
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 ካዎ ሶሎሞኔይ ኡሹ ኡዪዛ ዋንጫ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎ ኬን ዲዛ ሚሺ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ካዎ ሶሎሞኔ ዎዴን ቢራይ ሂራይሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 ካዎ ሶሎሞኔስ ኪራሜ ማርካቤታራ ኢሲፌ ዎጋ ጊታ ኣባ ቦላራ ቢዛ ታርሴሴ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ጌሌሾታኔ ቃሬታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይን ላይን ኢሲቶ ኤሄቴስ።
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ሶሎሞኔ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኢዛኮ ያና ኮዬቴስ።
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 ላይን ላይን ኢዛኮ ዪዛ ኣሲ ኡባይ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሽ፥ ማይኦ፥ ኦላ ሚሽ፥ ሺቶ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኢዛስ ኢሞታ ኤኪ ዬስ።
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 ሶሎሞኔይ ፓራ-ጋሬታኔ ፓራታ ሺሺዴስ፤ ኢዛስ 1,400 ፓራ-ጋሬቲኔ 12,000 ፓራቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ሞኪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 ሶሎሞኔ ፓራቲ ጊብጼፔኔ ቃዌፔ ዪዳ፤ ካዎ ዛልኣንቻቲ ኢስታ ቃዌፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ።
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 ኢስቲ ኢሲ ኢሲ ፓራ-ጋሬ 600 ሳቂሌ ቢራን፥ ኢሲ ኢሲ ፓራ 150 ሳቂሌ ቢራን ጊብጼፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ፤ ሂስቲዲ ሂቴ ካዎታሲኔ ኣራሜ ካዎታስ ኤፊ ባይዜቴስ።
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.