1 Reis 10

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳባ ካዎያ ጎዳይ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ሲያዳ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ያዱስ።
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do SENHOR, veio prová-lo com questões difíceis.
2 ጊታ ኣዣባን ሺቶ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻ ዳሮ ጋሜላታን ጫናዳ ዬሩሳላሜ ጋኪዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔኮ ጌላዳ ባ ዎዚናን ዲዛ ኦይሻ ኡባ ሺሻዱስ።
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e foi a Salomão, e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳይሳ ኡባ ዛሪዴስ፤ ኢዚስ ቢርሼቶንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳይ ኣይኮይካ ባ።
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas, nada houve que não lhe pudesse esclarecer.
4 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔስ ኢሜቲዳ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦ፥ ኢዛስ ኡሹ ዱቂዛይታኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ሺሺዛ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
5 E a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou fora de si.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛስ፥ «ኔ ኦዛ ኦሶኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
6 E disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra, dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣናሼ ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳይሳ ኣማናቤኬ፤ ታስ ኣሳይ ዮቲዳይሲ ታ ቤኢዳይሳስ ባጋ ጊዴና፤ ኔ ኣ ኤራቴይኔ ዱሬቴ ታ ሲዪዳይሳፌ ቦላ።
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim e os meus olhos o viram; eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ሹሜታሲኔ ኔ ኦሳንቻታስ ቃዳይ ኣይ ማላ ሎኦ!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 ኔናን ኡፋዬቲዲ ኔና ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ! ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሜርናስ ሲቂዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ዳና ማላ ኢዚ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዴጺዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሺቶኔ ኣልኦ ሹች ካዎዛስ ኢማዱስ። ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳይሳ ኬና ዳሮ ሺቶ ሄሳፌ ሲሚን ኦኒካ ኤሂቤና።
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (ካዎ ኪራሜ ማርካቤቲ፥ ኦፊሬፔ ዎርቃ ኤሂዳይቲ ሄፔ ሳንዳሌ ጌቴቲዛ ኬሂ ዳሮ ሚኔ ኣልኦ ሹች ኤሂዳ።
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muita madeira de almugue, e pedras preciosas.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌዛፔ ጎዳ ኬሲኔ ካዎ ኬስ ቱቄታ፥ ዬጺዛይታስ ዲኔ ማሲንቆ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ሳንዳሌይ ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ዪ ኤሬና፤ ቤቲካ ኤሬና።)
12 E desta madeira de almugue fez o rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de almugue, nem se viu até o dia de hoje.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ካዎይ ኢማናስ ቤሲዛ ኢሞታፔ ሃራ፥ ሳባ ካዎያ ኣሞታዳ ኢዛ ኮዪዳይሳኔ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além do que dera por sua generosidade; então voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ ኬና ጊዴስ።
14 E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
15 ሄሲካ ቃራጻፔ፥ ዛልኤን ጌሊዛ ዎፔ፥ ኣራቤ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ጊራ ጉጄና።
15 Além do que entrava dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌይ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ።
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro destinou para cada pavês;
17 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
17 Fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro destinou para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 ቃሴካ ካዎይ ጊታ ኣራታ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 ሄ ኣራታይ ዲዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ፤ ሄ ኣራታይ ጉዬ ሁኤሶ ባጋራ ኤ ሚሳቴስ፤ ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛሶቲ ዴቴስ፤ ሄ ዜምፒዛሶታ ሚሌን ጋሞ ሚስሌ ናምኣቲ ኤቂዳ።
19 Tinha este trono seis degraus, e era o alto do trono por detrás redondo, e de ambos os lados tinha encostos até ao assento; e dois leões, em pé, juntos aos encostos.
20 ኡሱፑን ካታስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኡሱፑን ኡሱፑን ጋሞ ሚስሌቲ ኤቂዳ፤ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሃይሳ ማላ ኣራታይ ሃራ ኣዋ ዴሬ ካዎታንካ ኦሴቲቤና።
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambos os lados; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 ካዎ ሶሎሞኔይ ኡሹ ኡዪዛ ዋንጫ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎ ኬን ዲዛ ሚሺ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ካዎ ሶሎሞኔ ዎዴን ቢራይ ሂራይሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
21 Também todas as taças de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha valor algum.
22 ካዎ ሶሎሞኔስ ኪራሜ ማርካቤታራ ኢሲፌ ዎጋ ጊታ ኣባ ቦላራ ቢዛ ታርሴሴ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ጌሌሾታኔ ቃሬታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይን ላይን ኢሲቶ ኤሄቴስ።
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos tornavam as naus de Társis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ሶሎሞኔ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኢዛኮ ያና ኮዬቴስ።
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 ላይን ላይን ኢዛኮ ዪዛ ኣሲ ኡባይ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሽ፥ ማይኦ፥ ኦላ ሚሽ፥ ሺቶ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኢዛስ ኢሞታ ኤኪ ዬስ።
25 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e roupas, e armaduras, e especiarias, cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano.
26 ሶሎሞኔይ ፓራ-ጋሬታኔ ፓራታ ሺሺዴስ፤ ኢዛስ 1,400 ፓራ-ጋሬቲኔ 12,000 ፓራቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ሞኪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras; e cedros em abundância como sicômoros que estão nas planícies.
28 ሶሎሞኔ ፓራቲ ጊብጼፔኔ ቃዌፔ ዪዳ፤ ካዎ ዛልኣንቻቲ ኢስታ ቃዌፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ።
28 E traziam do Egito, para Salomão, cavalos e fio de linho; e os mercadores do rei recebiam o fio de linho, por um certo preço.
29 ኢስቲ ኢሲ ኢሲ ፓራ-ጋሬ 600 ሳቂሌ ቢራን፥ ኢሲ ኢሲ ፓራ 150 ሳቂሌ ቢራን ጊብጼፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ፤ ሂስቲዲ ሂቴ ካዎታሲኔ ኣራሜ ካዎታስ ኤፊ ባይዜቴስ።
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.