1 Reis 10
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ሳባ ካዎያ ጎዳይ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ሲያዳ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ያዱስ።
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 ጊታ ኣዣባን ሺቶ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻ ዳሮ ጋሜላታን ጫናዳ ዬሩሳላሜ ጋኪዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔኮ ጌላዳ ባ ዎዚናን ዲዛ ኦይሻ ኡባ ሺሻዱስ።
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳይሳ ኡባ ዛሪዴስ፤ ኢዚስ ቢርሼቶንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳይ ኣይኮይካ ባ።
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔስ ኢሜቲዳ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦ፥ ኢዛስ ኡሹ ዱቂዛይታኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ሺሺዛ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛስ፥ «ኔ ኦዛ ኦሶኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣናሼ ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳይሳ ኣማናቤኬ፤ ታስ ኣሳይ ዮቲዳይሲ ታ ቤኢዳይሳስ ባጋ ጊዴና፤ ኔ ኣ ኤራቴይኔ ዱሬቴ ታ ሲዪዳይሳፌ ቦላ።
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ሹሜታሲኔ ኔ ኦሳንቻታስ ቃዳይ ኣይ ማላ ሎኦ!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 ኔናን ኡፋዬቲዲ ኔና ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ! ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሜርናስ ሲቂዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ዳና ማላ ኢዚ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዴጺዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሺቶኔ ኣልኦ ሹች ካዎዛስ ኢማዱስ። ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳይሳ ኬና ዳሮ ሺቶ ሄሳፌ ሲሚን ኦኒካ ኤሂቤና።
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (ካዎ ኪራሜ ማርካቤቲ፥ ኦፊሬፔ ዎርቃ ኤሂዳይቲ ሄፔ ሳንዳሌ ጌቴቲዛ ኬሂ ዳሮ ሚኔ ኣልኦ ሹች ኤሂዳ።
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌዛፔ ጎዳ ኬሲኔ ካዎ ኬስ ቱቄታ፥ ዬጺዛይታስ ዲኔ ማሲንቆ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ሳንዳሌይ ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ዪ ኤሬና፤ ቤቲካ ኤሬና።)
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ካዎይ ኢማናስ ቤሲዛ ኢሞታፔ ሃራ፥ ሳባ ካዎያ ኣሞታዳ ኢዛ ኮዪዳይሳኔ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ ኬና ጊዴስ።
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 ሄሲካ ቃራጻፔ፥ ዛልኤን ጌሊዛ ዎፔ፥ ኣራቤ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ጊራ ጉጄና።
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌይ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ።
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ኦሲሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌ ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃን ሜሺሲዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 ቃሴካ ካዎይ ጊታ ኣራታ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 ሄ ኣራታይ ዲዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ፤ ሄ ኣራታይ ጉዬ ሁኤሶ ባጋራ ኤ ሚሳቴስ፤ ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛሶቲ ዴቴስ፤ ሄ ዜምፒዛሶታ ሚሌን ጋሞ ሚስሌ ናምኣቲ ኤቂዳ።
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 ኡሱፑን ካታስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኡሱፑን ኡሱፑን ጋሞ ሚስሌቲ ኤቂዳ፤ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሃይሳ ማላ ኣራታይ ሃራ ኣዋ ዴሬ ካዎታንካ ኦሴቲቤና።
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 ካዎ ሶሎሞኔይ ኡሹ ኡዪዛ ዋንጫ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎ ኬን ዲዛ ሚሺ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ፤ ካዎ ሶሎሞኔ ዎዴን ቢራይ ሂራይሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 ካዎ ሶሎሞኔስ ኪራሜ ማርካቤታራ ኢሲፌ ዎጋ ጊታ ኣባ ቦላራ ቢዛ ታርሴሴ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ጌሌሾታኔ ቃሬታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይን ላይን ኢሲቶ ኤሄቴስ።
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ሶሎሞኔ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኢዛኮ ያና ኮዬቴስ።
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 ላይን ላይን ኢዛኮ ዪዛ ኣሲ ኡባይ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሽ፥ ማይኦ፥ ኦላ ሚሽ፥ ሺቶ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኢዛስ ኢሞታ ኤኪ ዬስ።
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 ሶሎሞኔይ ፓራ-ጋሬታኔ ፓራታ ሺሺዴስ፤ ኢዛስ 1,400 ፓራ-ጋሬቲኔ 12,000 ፓራቲ ዴቴስ፤ ኢዚ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ሞኪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 ሶሎሞኔ ፓራቲ ጊብጼፔኔ ቃዌፔ ዪዳ፤ ካዎ ዛልኣንቻቲ ኢስታ ቃዌፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ።
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 ኢስቲ ኢሲ ኢሲ ፓራ-ጋሬ 600 ሳቂሌ ቢራን፥ ኢሲ ኢሲ ፓራ 150 ሳቂሌ ቢራን ጊብጼፔ ሻሚ ሻሚ ኤሄቴስ፤ ሂስቲዲ ሂቴ ካዎታሲኔ ኣራሜ ካዎታስ ኤፊ ባይዜቴስ።
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.