1 Pedro 2

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳ ጊሻስ ኢታቴ ዉርሲ፥ ባሌ ዉርሲ፥ ቆፔ ቆሞን ሃኖ፥ ቃናቴቴ ኣይኮ ቆሞ ዚጊርስ ኢንቴፌ ዲጊቴ።
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 ሃኢ ዬሌቲዳ ጉ ናይቲ ማ ኣሞቲዛይሳ ማላ ኢንቴካ ኣታናስ፥ ኢዛን ዲጪ ዲጪ ባናስ ጌሻ ኣያና ቲሚርቴ ላሞቲቴ።
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 ኢንቴ ላሞታናስ ቤሲዛይ ጎዳይ ኪያ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪኮ።
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ሄሳ ጊሻስ ጌዴ ዴኦ ሹች ጊዲዳ ዬሱሳኮ ሺቂቴ፤ ሄ ሹቻይ ኣሳይ ሌቂ ኣጊዳይሳ ሺን ጾሳ ኣቻን ጊዲኮ ዶሬቲዳይሳኔ ቦንቾ ዋጋይ ዲዛይሳ።
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ኢንቴ ጎዳ ዬሱሳኮ ሺቃናይካ ዴኦ ሹቻ ማላ ጺሎ ኣያና ዱሳሶ ጊዳና ማላ ኦሴቴታ፤ ሄሳካ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኡፋይሲዛ ኣያና ያርሾ ጾሳስ ሺሻናስ ጌሻ ቄሴታ ጊዳንዴታ።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ጌሻ ማጻፋን፥ «ሄኮ ዶሬቲዳ ቦንቾ ጊዲዳ ኬስ ጉላን ኡቲዛ ሹች ታኒ ጺዮኔን ዎና፤ ኢዛን ኣማኒዛዴይ ዬላቴና» ጊዛ ቃላይ ጻፌቲ ኡቲዴስ።
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴስ ኣማኒዛይታስ ሄ ሹቻይ ቦንቾ ሹቺኮ፤ ሂንኮ ኢዛን ኣማኖንታይታስ ጊዲኮ፥ «ሹቻን ኬጺዛ ኬ ሂላቲ ሌቂ ዎራ ዬጊዳይሲ ኢዚ ኬ ጉላስ ሁኤ ጊዲዴስ»
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ቃሴካ፥ «ሄኮ ኣሴ ጲዛ ሹቻይ ሃይሲች! ኣሳ ጲ ኩንዲሲዛ ዛላ ሹቻይ ሃይሳኮ» ጌስ፤ ኢስቲ ቃላ ኣማኖንታ ኢጺዳ ጊሻስ ጴቴቴስ፤ ካሴካ ኢስቲ ሄሳስ ዲዛይታ።
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ኢንቴ ጊዲኮ ማፔ ጌዴ ዳሮ ማላሊሲዛ ኢዛ ፖኦኮ ጼይጊዳ ማላሊሲዛ ጾሳ ኦሶ ኣዋጃናስ ዶሬቲዳ ዬሌታታ፥ ካዎ ቄሴታ፥ ጾሲ ኢንቴና ባስ ሂስቲዳ ኢንቴ ዱማ ዴሬታ።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ኢንቴ ካሴ ጾሳ ዴሬ ጊዴኬታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴ ጾሳ ዴሬታ፤ ኢንቴ ካሴ ጾሲ ኢንቴስ ቃቶንታ ዴሬኮ ሺን ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴስ ቃቲዴስ።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ታ ሲቆቶ! ኢንቴ ሃይሳ ኣላሜዛ ቦላ ኢማኔ ቤቴ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ሼምፖራ ኦሌቲዛ ኣሾ ኣሞቴታፔ ሃካና ማላ ታ ኢንቴና ሃዳራ ጋይስ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ኦኔ ኤሪዛይ፥ «ኢንቴና ኢስቲ ኢታ ኦቴስ» ጊዲ ኣሳይ ዚጊርኮካ ጾሲ ኑና ቤያናስ ዪዛ ጋላስ ኣይዛቤቲ ኢንቴ ኦሶይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ጾስ ጋላታና ማላ ኢንቴ ኢስታራ ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ኣማሌይ ሎኦ ጊዶ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ኢንቴ ጎዳ ዬሱሳ ጊሻስ ጊዲ ዴሬ ኣይሲዛይታስ ኣዛዜቲቴ። ካዎይ ቃሴ ኡባፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ካዎሲካ ኣዛዜቲቴ።
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ዴሬ ኣይሲዛይታስ ኣዛዜቲቴ፤ ኢስቲ ኢታ ኦዛይታ ቃጻያናሲኔ ሎኦ ኦዛይታ ጋላታናስ ካዎፔ ኪቴቲዛይታ።
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ኢንቴ ሎኦ ኦሶን ሃንኮ ኤራይ ባይንዳ ኤያቴን ሃሳይዛይታ ጮኡ ሂስታና ማላ ሄሲካ ጾሳ ሼኔ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ኢንቴ ጾሳስ ኦዛ ኣሳታ ማላ ጊዲዲ ሂርጋይ ባይንዳ ዴኢቴ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ሼኔ ማላ ዲዛ ዱሳ ኢታቴ ካሚዛ ሚሽ ሂስቶፍቴ።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 ኣስ ኡባካ ቦንቺቴ፤ ኣማኒዛይታ ሲቂቴ፤ ጾሳስ ባቢቴ፤ ካዎ ቦንቺቴ።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 ኢንቴኖ ኣሳስ ኦ ኣቂዛይቶ! ኢንቴና ኦሲሲዛ ጎዳታስ ቦንቾን ኣዛዜቲቴ፤ ኢንቴ ኣዛዜታናይ ሎኦታሲኔ ኣሽኬታስ ጻላ ጊዶንታ ሃንኮ ኢታታሳራኮ!
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ኣሲ ጋላቴቲዛይ ጮ ቆሄቲሼ፤ ሄሲካ ጾሳ ጊሻስ ጊዲ ዳንዳያና።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ኢንቴ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ቃጻዬቲሼ ዳንዳይኮ ኢንቴስ ኣዛ ጋላታይ ዳኔ? ኢንቴ ሎኦ ኦዲ ዋዬ ኤኪሼ ዳንዳይኮ ኢንቴ ጾሳፌ ጋላታ ኤካንዴታ።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ኢንቴ ጼይጌቲዳይካ ሄሳሳ፤ ኢንቴ ኢዛ ሌሚሶ ካላና ማላ ኪርስቶሲ ኢንቴ ጊሻስ ዋዬ ኤኪዲ ኢንቴስ ሌሚሶ ጊዲዴስ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 ኢዚ ኣይኮ ናጋራካ ኦቤና፤ ኢዛ ዶናን ጌኔይ ቤቲቤና።
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ኣሳይ ኢዛ ጫዪሺን ኢዚ ዛሪ ጫዪቤና። ዋዬቲሼ ባና ቱሙ ፒርዲዛ ጎዳስ ሃዳራ ኣ ኢሚዴስ ኣቲን ሃሎ ኬሳና ማንዲቤና።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ኑኒ ናጋራፔ ሻኬቲዲ ጺሎቴን ዳና ማላ ኢዚ ባርካ ባ ኣሾን ኑ ናጋራ ማስቃሌ ቦላ ቶኪዴስ፤ ኢንቴ ኢዛ ማዱንን ፓጺዴታ።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 ኢንቴ ይዳ ዶርሳታ ማላ ቶይላቲዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴ ሼምፖ ሄሚዛይሳኮኔ ናጊዛይሳኮ ሲሚዴታ።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.