1 João 2

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ናይቶ! ታ ኢንቴስ ሃይሳ ጻፊዛይ ኢንቴ ናጋራ ኦንታ ማላሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኦኒካ ናጋራ ኦኮ ኣዋ ኣቻን ኑስ ጻባቃይ ዴስ፤ ኢዚካ ጺሎዛ ዬሱስ ኪርስቶሳ።
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ኢዚ ኑ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ኦጌ ጊግሲዛዴ፤ ሄሲካ ኑና ጻላ ጊዶንታ ኩሜ ኣላሜ ኣሳሳራ ኣቲን ኑስ ጻላ ጊዴና።
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ኑ ኢዛ ኣዛዞታ ፖሊኮ ኑ ኢዛ ኤሪዳይሳ ሄሳን ኤሮስ።
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 «ታ ኢዛ ኤራይስ» ጊሼ ኢዛ ኣዛዞ ፖሎንታዴ ጊዲኮ ሄሳዴይ ዎርዶ ኣሳ ኣቲን ቱማይ ኢዛዴን ዴና።
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ቃሴ ኦኒካ ኢዛ ቃላ ናጊኮ ቱሙ ጾሳ ሲቆይ ኢዛዴን ፖሌቲዴስ፤ ኑኒ ኢዛን ዲዛይሳ ኑ ኤሪዛይ ሄሳና።
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ታ ኢዛን ዳይስ ጊዛ ኣሲ ኦኒካ ዬሱሲ ሲሜሬቲዳ ማላ ሲሜሬታናስ ቤሴስ።
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ታ ሲቆቶ! ታ ኢንቴስ ጻፊዛይሲ ካሴ ኢንቴስ ዲዛሮ ኢንቴኮን ጋምኢዳ ኣዛዞዮ ኣቲን ሃራ ኦራ ኣዛዞ ጊዴና፤ ጋምኢዳ ኣዛዞያ ካሴ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላዮ።
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ሃራ ባጋራ ታ ኢንቴስ ጻፊዛይ ኪርስቶሳ ኣቻኒኔ ኢንቴ ኣቻን ቱሙ ጊዲዳ ኦራ ኣዛዞ፤ ጋሶይካ ማይ ኣን ቱሙ ፖኦይ ፖኢሲሼ ዴስ።
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 ፖኦን ዳይስ ጊሼ ባ ኢሻ ኢጺዛዴይ ሃኢካ ማን ዴስ።
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 ባ ኢሻ ሲቂዛዴይ ፖኦን ዴስ፤ ሄሳዴስ ጴ ጊዲዛ ሚሺ ዴና።
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 ጊዶ ኣቲን ባ ኢሻ ኢጺዛዴይ ጊዲኮ ማ ጊዶን ዴስ፤ ማን ሲሜሬቴስ፤ ማይ ኢዛ ቆቂሲዳ ጊሻስ ኢዚ ኣዋ ቢዛኮኔ ባ ቢዛሶ ኤሬና።
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ታ ናይቶ! ኢንቴ ናጋራይ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ዴንዲዳይሳን ኣቶ ጌቴቲዳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ።
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ኣዋቶ! ካሴ ኮይሮፔ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤሪዛ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ፤ ናቴቶ! ኢንቴ ጻላኤ ጾኒዳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ።
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ናቴ ናይቶ! ኢንቴ ኣዋ ኤሪዳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ፤ ኣዋቶ! ኮይሮፔ ዲዛይሳ ኢዛ ኢንቴ ኤሪዳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ። ናቴቶ! ኢንቴ ሚኖታ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ጾሳ ቃላይ ኢንቴናን ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጻላኤ ጾኒዳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋይስ።
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ሃይሳ ኣላሜዛ ዎይኮ ሃ ኣላሜዛን ዲዛ ኣይ ሚሼካ ዶሶፒቴ፤ ኦኒካ ሃ ኣላሜዛ ዶሲኮ ኣዋ ሲቆይ ኢዛዴ ኣቻን ዴና።
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ጋሶይካ ሃ ኣላሜዛን ዲዛይ ዉሪ ኣሾ ኣሞቴ፥ ኣይፌስ ሎኦኔ ዱሳን ጬቄቴ፤ ሃይቲ ኣላሜፔ ኣቲን ጾሳ ኣዋፔ ዪዛይታ ጊዴቴና።
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 ኣላሜይኔ ኣላሜን ዲዛ ኣሞቴ ኣና፤ ጾሳ ሼኔ ፖሊዛይቲ ጊዲኮ ሜርናስ ዳና።
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ናይቶ! ሃይሲ ዉርሴ ሳቴ፤ ኢንቴ ሲዪዳ ማላ ኪርስቶሳራ ኤቄቲዛዴይ ያና፤ ሃኢካ ኪርስቶሳራ ኤቄቲዛ ዳሮቲ ዪዳ። ሃይሲ ዉርሴ ሳቴ ጊዲዳይሳ ኑ ሃይሳን ኤሮስ።
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ኢስቲ ኑ ጊዶፌ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴካ ኑ ባጋ ጊዴቴና፤ ኢስቲ ኑ ባጋ ጊዲዳኮ ኑናራ ሚኒ ኤቃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዉሪ ኑ ባጋ ጊዶንታይሲ ኤሬታና ማላ ኑፔ ሻኬቲዳ።
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ኢንቴና ቃሴ ኪርስቶሲ ጺሎ ኣያናን ቲይዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ዉሪካ ቱማ ኤሬታ።
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 ታ ኢንቴስ ጻፊዛይ ኢንቴ ቱማ ኤሮንታ ጊሻስ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቱማ ኤሪዛ ጊሻሲኔ ቱማ ጋርሳፌ ኣይኮ ዎርዶይካ ቤቶንታይሳ ኢንቴ ኤሪዛ ጊሻሳ።
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ዬሱሳ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዴና ጊ ካዲዛዴፌ ሃራ ዎርዳንቻይ ኦኔ? ሄሳዴይ ኣዋኔ ናዛ ካዲዛይሲ ኪርስቶሳራ ኤቄቲዛዴ።
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ናዛ ካዲዛዴስ ኦናስካ ኣዋይ ዴና፤ ናዛ ኤኪዛዴስ ኡባስ ኢዛስ ኣዋይ ዴስ።
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ኢንቴ ኮይሮ ሲዪዳ ቃላያ ኢንቴናን ዱ፤ ኢንቴ ኮይሮ ሲዪዳራ ኢንቴናን ዲኮ ኢንቴካ ናዛኒኔ ኣዋን ዳና።
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ሜርና ዴኦይ ኢዚ ኑስ ኢማና ጊዳ ሂዶታ ቃላ።
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 ኢንቴና ባሌዛ ኣሳታ ጊሻስ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፋዲስ።
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ኢንቴ ቃሴ ኢዛፔ ኤኪዳ ጺሎ ኣያናይ ኢንቴናን ዲዛ ጊሻስ ሃራይ ኦኒካ ኢንቴና ታማርሳናስ ቤሴና፤ ኢዚ ኢንቴና ታማርሳናይሲ ቱማ ኣቲን ዎርዶ ጊዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ጺሎ ኣያናይ ኢንቴና ታማርሲዳ ማላ ኪርስቶሳን ዴኢቴ።
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ሃኢ ታ ናይቶ! ኢዚ ቆንጪዛ ዎዴ ኑስ ጻላቴ ዳና ማላ ኢዚ ዪዛ ዎዴካ ኑ ኢዛ ሲንን ዬላቶንታ ማላ ኢንቴ ኢዛን ዴኢቴ።
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ኢዚ ጺሎ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤሪዛ ጊዲኮ ጺሎ ኦዛይ ዉሪ ኢዛፔ ዬሌቲዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.