1 Crônicas 6

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሌዌ ናይቲ ጌርሾኔ፥ ቃኣቴኔ ሜራሬ።
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 ቃኣቴ ናይቲ
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 ኣሚራሜ ናይቲ ኣሮኔ፥
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 ኤልኤዜሬይ ፊኒሃሴ ዬሊዴስ፤
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 ኣቢሹኣይ ቡቃ ዬሊዴስ፤
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 ኡዜይ ዛራሂያ ዬሊዴስ፤
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 ማራዮቴይ ኣማሪያ ዬሊዴስ፤
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 ኣሂጹቤይ ሳዶቄ ዬሊዴስ፤
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 ኣኪማሲ ኣዛሪያሴ ዬሊዴስ፤
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 ዮሃናኔይ ኣዛሪያሴ ዬሊዴስ፤
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 ኣዛሪያሲ ኣማሪያ ዬሊዴስ፤
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 ኣሂጹቤይ ሳዶቄ ዬሊዴስ፤
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 ሻሎሜይ ኪልቂያሳ ዬሊዴስ፤
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 ኣዛሪያሲ ሳራያ ዬሊዴስ፤
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 ጎዳይ ዩሁዳ ኣሳኔ
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 ሌዌ ኣቱማ ናይቲ ጌርሾኔ፥
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 ጌርሾኔ ናይቲ
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ቃኣቴ ናይቲ
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ሜራሬ ናይቲ ማሂሌኔ ሙሼ፤ ባንታ ኣዋ ኬን ኬን ጻፌቲዳ ሌዌ ዛርኬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 ጌርሾኔ ዜሬታ፤
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 ዚማይ ዮኣሃ ዬሊዴስ፤
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 ቃኣቴ ዜሬታ፤
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 ኣሲሬይ ሂልቃና ዬሊዴስ፤
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 ኣሲሬይ ታሃቴ ዬሊዴስ፤
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 ሂልቃና ዜሬታ፤
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 ኣሂሞቴይ ሂልቃና ዬሊዴስ፤
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 ናሃቴይ ኤልያቤ ዬሊዴስ፤
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 ሳሜሊ ናምኡ
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 ሜራሬ ዜሬታ፤
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 ኡዛሄይ ሺምኣ ዬሊዴስ፤
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 ዳዊቲ ጫቆ ቃላ ታቦታ ዬሩሳላሜ ኤሂዳፔ ጉዬ ጎዳ ጾሳ ኬን ዬ ዬጺዛይታስ ሃላቃታ ሹሚዴስ።
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 ካዎ ሶሎሞኔይ ዬሩሳላሜን ጎዳ ጾሳ ኬ ኬጻናሼ ጋካናዉ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ዬ ዬጺሼ ጋምኢዳ፤ ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ማራን ማራን ኦ ፖሊሼ ዴኢዳ።
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 ባንታ ናይታራ ኢሲፌ ዬጺዛይቲ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይታ፤
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ሳሜሊ ሂልቃና ና፤
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ቶሂ ዙፌ ና፤
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ኣማሳዬይ ሂልቃና ና፤
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 ሶፎናሲ ታሃቴ ና፤
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ቆሬይ ዪጺሃሬ ና፤
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ኤማኔ ዳቦ ኣሳፌይ ኢዛስ ኡሻቻ ባጋራ ኤቂዲ ኦስ፤
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ሺምኣይ ሚካኤሌ ና፤
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ማልኪያይ ኤታኔ ና፤
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ኣዳያይ ኤታኔ ና፤
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ሺምኣይ ያሃቴ ና፤
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 ኢስታስ ሃዲርሳ ባጋራ ኢስታ ዳቦ ሜራሬ ዛርኬቲ ኤቄቴስ፤
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ማሉኬይ ሃሻቢያ ና፤
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ኪልቂያሲ ኣሞዜ ና፤
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 ሼሜሬይ ማሂሌ ና፤
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 ኢስታስ ኢሻንታ ጊዲዳ ሃንኮ ሌዌ ቆሞቲ ጾሳ ኬን ጋይቶቴ ዱንካኔን ኦሴቲዛ ሃራ ኦሶ ኡባስ ዶሬቲዳ።
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጊዲኮ ጾሳ ኣይሌ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ዴራ ናጋራ ዉርሳናስ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣን ኦሴቲዛ ኦሶታ ኡባስ፥ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሻናሲኔ ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶዛ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢስታስ ኣዋቴ ኢሜቲዴስ።
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 ኣሮኔ ናይታ ዛርኬቲ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይታ፤
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 ኣቢሹኣ ናይ ቡቃ፤
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 ዛራሂያ ናይ ማራዮቴ፤
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 ኣሂጹቤ ናይ ሳዶቄ፤
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 ኣሮኔ ናይታስ ኢሜቲዳ ዱሳ ሶሆቲ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳ፤ ኮይሮ ሳማይ ቃኣቴ ባጋታስ ኬዚዴስ፤
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 ኢስታስ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ኬብሮኔኔ ኢዛ ሄራን ዲዛ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኢሚዳ።
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 ኬብሮኔ ዩሾን ዲዛ ጎሻ ጋዴቲኔ ሞቲ ዮፊኔ ና ካሌቤስ ኢሜቲዳ።
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 ኣሮኔ ናይታስ ሼምፖ ዎዳዴይ ባቃቲ ቢዲ ኣቲዛ ካታማታ፥ ኬብሮኔ፥ ዬቲሬ፥ ሊቢናኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ኤሽታሞኣኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 ሂሌኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ዳቢሬኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
58 Hilém, Debir,
59 ኣሻኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ቤቲ-ሼሚሼኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኢሚዳ።
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 ቃሴ ቢኒያሜ ቆሞታ ጋዴፔ ጌባኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ኣሌሜቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ኣናቶቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኢሚዳ፤ ኣሮኔ ናይታስ ኢሜቲዳ ካታማቲ ሙሌራ ታማኔ ሄ።
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሚናሴ ዛርኬ ባጋቲ ኦይኪዳ ጋዴዛፔ 10 ካታማቲ ሃንኮ ኣቲዳ ቃኣቴ ዛርኬታስ ኢሜቲዳ።
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 ዪሳኮሬ ዛርኬታ ቢታፌ፥ ኣሴሬ ዛርኬታ ቢታፌ፥ ኒፍታሌሜ ዛርኬታ ቢታፌኔ ባሳኔን ዲዛ ሚናሴ ዛርኬታ ቢታፌ 13 ካታማታ ጌርሾኔ ዛርኬታስ ኢሚዳ።
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 ኦሮቤሌ ዛርኬታ ቢታፌ፥ ጋዴ ዛርኬታ ቢታፌኔ ዛቢሎኔ ዛርኬታ ቢታፌ 12 ካታማታ ሜራሬ ዛርኬታስ ሳማን ኢሚዳ።
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 ሄሳ ኦዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሌዌታስ ሃ ካታማታኔ ኢስታ ሄራን ዲዛ ሜሄ ሄንሶሆታ ኢሚዴስ።
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 ሃይሳፌ ቦላራ ሱንይ ኢስታስ ጼይጌቲዳ ካታማታ ዩሁዳ ዛርኬታፔ፥ ሲሞና ዛርኬታፔ፥ ቢኒያሜ ዛርኬታፔ ሃራ ካታማታን ኦይሳ ማላ ሳማ ዬጊዲ ኢስታ ጋኪዳይሳ ጊሻ ኢሚዳ።
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 ቃኣቴ ዛርኬታ ጊዶፌ ኢሲ ኬ ኣሳታስ ኤፍሬሜ ዛርኬታ ጋኪዳ ቢታፌ ካታማታኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆ ኢሚዳ።
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 ኢስታስ ሼምፖ ዎዳዴይ ባቃቲ ቢዲ ኣቲዛ ካታማታ፥ ኤፍሬሜ ዴሬን ጌዜ ቢታን ዲዛ ሴኬሜኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ጌዜሬኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 ዮቂማኣሜኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ቤቲ-ሆሮኔኔ ኢዛ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ኣያሎኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ጌት-ኤርሞኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኢሚዳ።
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 ሚናሴ ዛርኬታ ባጋፌ ኣኔሬኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ባላማኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ቃኣቴ ዛርኬታፔ ኣቲዳይታስ ኢሚዳ።
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 ሚናሴ ዛርኬታ ባጋፌ ባሳኔን ዲዛ ጎላኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ኣስታሮቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ጌርሾኔ ዛርኬታስ ኢሚዳ።
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 ቃሴ ዪሳኮሬ ዛርኬታፔ ቃዴሴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ዳቢራቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ኤራሞቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ኣኔማኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢስታስ ኢሚዳ።
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 ኣሴሬ ዛርኬታፔ ማሻላኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ኣብዶኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ሁቆቄኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ኤራሆቤኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢስታስ ኢሚዳ።
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 ሄሳካ ኒፍታሌሜ ዛርኬታፔ ጋሊላን ዲዛ ቃዴሴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ሃሞኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ቂሪያታይሜኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢስታስ ኢሚዳ።
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 ኣቲዳ ሜራሬ ዛርኬታስ ዛቢሎኔ ዛርኬታፔ ኣርሞኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ታቦሬኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢሚዳ።
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 ቃሴ ኦሮቤሌ ዛርኬታፔ ኢያርኮ ጊናን፥ ዮርዳኖሴፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ፥ ባዞን ዲዛ ባጺራኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ያሃጼኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 ቂዲሞቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ሜፋኣቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢስታስ ኢሚዳ።
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 ጋዴ ዛርኬታፔ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥ ማሃናይሜኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ፥
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ሃሴቦኔኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታኔ ኢያዜሬኔ ሜሄ ሄሚዛሶሆታ ኤኪዲ ኢስታስ ኢሚዳ።
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.