1 Crônicas 2

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ያቆቤይ 12 ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሄይቲካ ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥ ዪሳኮሬ፥ ዛቢሎኔ፥
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ዳኔ፥ ዮሴፌ፥ ቢኒያሜ፥ ኒፍታሌሜ፥ ጋዴኔ ኣሴሬ።
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ዩሁዳይ ካናኔ ዴሬ ኣስ ሹኣ ቢይፔ ኤራ፥ ኦናኔኔ ሴላ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ኢዛስ ባይራ ናዚ ኤራይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦሻን ዎዴስ።
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 ዩሁዳይካ ባ ናዛ ማቾ ቲኢማሪፔ ፓሬሴኔ ዛራሄ ጌቴቲዛ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ዩሁዳይ ኢቻሽ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 ፓሬሴይካ ሄጺሮሜኔ ሃሙሌ ጌቴቲዛ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 ዛራሄይ ኢቻሹ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሄይቲካ ዚሚሬ፥ ኤታኔ ሄማኔ፥ ካልኮሌኔ ዳራ።
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 ዛራሄ ዜሬፌ ጊዲዳ ካርሜ ና ኣካኔይ ጾሳስ ዱማቲዳ ዲኦ ሚሻፌ ካይሶቲዲ ቆቲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ሜቶ ኤሂዴስ።
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 ኤታኔይካ ኣዛሪያ ጌቴቲዛ ኢሲ ኣቱማ ና ዬሊዴስ።
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 ሄጺሮሜይ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሄይቲካ ዬራሂምኤሌ፥ ኣራሜኔ ካሉቤ።
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤ ኣሚናዳቤይ ዩሁዳ ናይታስ ሃላቃ ጊዲዳ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ።
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 ኔኣሶኔይ ሳላሞ ዬሊዴስ፤ ሳላሞይካ ቦኤዜ ዬሊዴስ።
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 ቦኤዜይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤ ኢዮቤዴይካ ኢሴዬ ዬሊዴስ።
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 ኢሴዬ ባይራ ናዚ ኤልያቤ፤ ኤልያቤ ካሎቲ ኣቢናዳቤ፥ ሺምኣ፥
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 ናቲናኤሌ፥ ኤራዴ፥
14 Netanel, Radai,
15 ኦጼሜኔ ዳዊቴ።
15 Ozém e Davi.
16 ኢስታ ሚቼቲ ጹሪያኔ ኣቢጋሎ ጌቴቴቴስ፤ ጹሪያይ ኣቢሳዬ፥ ኢዮኣቤኔ ኣሳሄሌ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬላዱስ።
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 ኣቢጋላ ኢስማኤሌ ዜሬፌ ጊዲዳ ዮቶሬስ ኣማሳ ጌቴቲዛ ኣቱማ ና ዬላዱስ።
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 ሄጺሮሜ ና ካሌቤይ ኣዙቦ ጌቴቲዛሮ ማቾ ኤኪዲ ዪርኣቶ ጌቴቲዛ ማጫ ና ዬሊዴስ፤ ዪርኣታካ ዬሼሬ፥ ሾባቤኔ ኣርዶኔ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬላዱስ።
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 ኣዙባ ሃይቂዳፔ ጉዬ ካሌቤይ ኤፍራቶ ማቾ ኤኪዲ ሁሬ ጌቴቲዛ ኣቱማ ና ዬሊዴስ።
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 ሁሬይካ ኡሬ ጌቴቲዛ ኣቱማ ና ዬሊዴስ፤ ኡሬይ ባስሊኤሌ ዬሊዴስ።
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 ሄጺሮሜይ ኢዛስ 60 ላይ ኩሚሺን ጋላኣዴ ኣዋ ማኪሬ ናዮ ማቾ ኤኪዲ ሳጉቤ ዬሊዴስ።
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 ሳጉቤይካ ያኢሬ ዬሊዴስ፤ ያኢሬይ ጋላኣዴ ዴሬን ዲዛ 23 ካታማታ ኣይሴስ።
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 ጊዶ ኣቲን ጌሹሬይኔ ኣራሜይ ቄናቴኒኔ ኢዚ ሄራን ዲዛ 60 ቄሪ ካታማታኔ ያኢሬ ካታማታ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ሄይቲ ኡባይካ ጋላኣዴ ኣዋ ማኪሬ ዜሬታ።
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 ሄጺሮሜይ ካሌቤ ኤፍራታ ጌቴቲዛሶን ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢዛ ማቻ ኣቢያይ ቴቁሄ ኣዋ ኣሺሁሬ ኢዛስ ዬላዱስ።
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 ሄጺሮሜስ ባይራ ናዚ ዬራሂምኤሌይ 5 ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሄይታፔ ባይራዚ ኤራማ፥ ኢዛ ካሎቲ ቡና፥ ኦሬ፥ ኦጼሜኔ ኣካያ ጌቴቴቴስ።
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 ዬራሂምኤሌስ ኣጻሮ ጌቴቲዛ ሃራ ማቻ ዳዉስ፤ ኢዛ ኦናሜ ኣዮ።
26 — ausente —
27 ዬራሂምኤሌስ ባይራ ና ኤራማይ ማጼ፥ ያሚኔኔ ኤቄሬ ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
27 — ausente —
28 ኦናሜይ ሻማዬኔ ያዳ ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሻማዬይ ናዳቤኔ ኣቢሹሬ ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 ኣቢሹሬይካ ኣቢሃይሎ ጌቴቲዛሮ ማቾ ኤኪዲ ኣሂባኔኔ ሞሊዴ ዬሊዴስ።
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 ናዳቤይ ሴሌዴኔ ኣፋይሜ ዬሊዴስ፤ ሴሌዴይ ጊዲኮ ና ዬሎንታ ሃይቂዴስ።
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 ኣፋይሜይ ዩሺኤ ዬሊዴስ፤ ዩሺኤይ ሼሻኔ ዬሊዴስ፤ ሼሻኔይ ኣሂላዬ ዬሊዴስ።
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 ሻማዬ ኢሻ ያዳይ ዮቶሬኔ ዮናታኔ ዬሊዴስ፤ ዮቶሬይ ጊዲኮ ና ዬሎንታ ሃይቂዴስ።
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 ዮናታኔይ ፓሌቴኔ ዛዛ ጌቴቲዛ 2 ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሄይቲ ዉሪካ ዬራሂምኤሌ ዜሬታ።
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 ሼሻኔስ ማጫ ናይታፔ ኣቲን ሃራ ኣቱማ ናይ ዴና፤ ኢዛስ ኦዛ ጊብጼ ዴሬ ኣስ ያራሃ ጌቴቲዛ ኦሳንቻይ ዴስ።
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 ሼሻኔይ ባ ማጫ ናዮ ያራሃስ ማቾ ጊዳና ማላ ኢሚዴስ፤ ኢዛካ ኢዛስ ኣታዬ ጌቴቲዛ ኣቱማ ና ዬላዱስ።
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 ኣታዬይ ናታኔ ዬሊዴስ፤ ናታኔይ ዛባዴ ዬሊዴስ፤
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 ዛባዴይ ኤፊላሌ ዬሊዴስ፤ ኤፊላሌይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 ኢዮቤዴይ ኢዩ ዬሊዴስ፤ ኢዩይ ኣዛሪያሳ ዬሊዴስ፤
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 ኣዛሪያሲ ሄሌጼ ዬሊዴስ፤ ሄሌጼይ ኤልኣሳ ዬሊዴስ፤
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 ኤልኣሳይ ሲስማዬ ዬሊዴስ፤ ሲስማዬይ ሻሎሜ ዬሊዴስ፤
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 ሻሎሜይ ዪቃሚያኔ ኤልሻማ ዬሊዴስ።
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 ዬራሂምኤሌ ኢሻ ካሌቤይ ባይራ ናዛ ሜሻ ዬሊዴስ፤ ሜሻይ ዚፌ ዬሊዴስ፤ ዚፌይ ማሬሻ ዬሊዴስ፤ ማሬሻይካ ኬብሮኔ ዬሊዴስ።
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 ኬብሮኔይካ ቆሬ፥ ታጱሄ፥ ኤሬቄሜኔ ሼማኤ ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 ሼማኤይካ ኤራሃሜ ዬሊዴስ፤ ኤራሃሜይ ኤሬቄሜ ዬሊዴስ፤ ኤሬቄሜይ ሻማዬ ዬሊዴስ።
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 ሻማዬይ ማኦኔ ዬሊዴስ፤ ማኦኔይካ ቤቲ-ጹሬ ዬሊዴስ።
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 ካሌቤስ ኤፎ ጌቴቲዛ ላጌ ማቻ ዳዉስ፤ ካሌቤይ ኢዚፔ ካራኔ፥ ሞዛኔ ጋዛዜ ጌቴቲዛ ሃራ 3 ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ሃራኔይካ ጋዛዜ ጌቴቲዛ ሃራ ኣቱማ ና ዬሊዴስ።
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 ያሂዳይ ኤርጌሜ፥ ኢዮኣታሜ፥ ጌሻኔ፥ ፓሌጼ፥ ኤፋኔ ሻኣፌ ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 ካሌቤስ ማኢካ ጌቴቲዛ ላጌ ማቻ ዳዉስ፤ ኢዛካ ሼቤሬኔ ቲሪሃና ጌቴቲዛ ኣቱማ ናይታ ዬላዱስ።
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 ቃሴካ ማኢካ ሻኣፌኔ ሻዋ ዬላዱስ፤ ሻኣፌይ ማዲማና ዬሊዴስ፤ ሻዋይ ማኪባኔኔ ጊቢኣ ዬሊዴስ። ካሌቤስ ኣኪሳ ጌቴቲዛ ማጫ ናይ ዳዉስ።
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 ካሌቤይ ዬሊዳ ሃራ ናይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ካሌቤይ ኤፍራቲፔ ባይራ ናዛ ኡሬ ዬሊዴስ፤ ኡሬይ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ኣዋ ሾባሌ።
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 ቤቴሊሄሜ ኣዋ ሳላሞኔ ቤቲ-ጋዴራ ኣዋ ሃሬፌ ዬሊዴስ።
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ኣዋ ሾባሌ ዜሬቲ፥ ሄሮሄቴኔ ማናሃቴ ቆሞታፔ ባጋታ።
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 ቃሴካ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ዛርኬቲ ያቲሬታ፥ ፑቴታ፥ ሹማቴታ፥ ሚሺራታ፥ ጾራኣታኔ ኤሽታኦሌታ።
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 ሳላሞ ናይቲ ቤቴሊሄሜ፥ ናጾፌታ፥ ኣጺሮታ፥ ቤት ኢዮኣቤ፥ ማናሃቴታፔ ባጋታኔ ሃጾሬታ።
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 ያቤጼ ካታማን ዲዛ ጻፊዛይታ ዛሬቲ ቃሴ ቲርኣታ፥ ሺምኣታኔ ሱኮቴ፤ ሃይቲ ኤሬካቤታ ኣዋ ሃማቴፔ ዬሌቲዳ ቄናዌታ።
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.