1 Crônicas 28
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስራኤሌ ቦላ ኣላፌቴ ዲዛ ኣሳቲኔ ኤሬቲዳ ኣሳቲ ኡባይ ዬሩሳላሜን ሺቃና ማላ ካዎ ዳዊቲ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኦላ ኣሳ ቆሞን ቆሞን ካሌዛ ሃላቃቲ፥ ካዋ ኦላንቻታ ካሌዛ ኦላ ጋዳዋቲ፥ ሻላቃቲ፥ ማቶ ሃላቃቲ፥ ካዎ ኣቆታኔ ሜሄታ፥ ኢዛ ናይታ ኣቆታኔ ሜሄታ ቦላ ኣላፌቴ ዲዛይቲ፥ ካዎ ኬ ሹሜቲ፥ ኤሬቲዳ ኦላ ቃራቲኔ ጊታ ኣሳቲ ኡባይ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ።
1 O rei Davi ordenou que todas as autoridades de Israel se reunissem na cidade de Jerusalém. Portanto, se reuniram em Jerusalém todos os chefes das tribos , os oficiais que cuidavam dos negócios do reino, os chefes dos grupos de famílias, os administradores das propriedades e de todo o gado que pertenciam ao rei e aos seus filhos e também os funcionários do palácio, os oficiais superiores do exército e outros homens importantes.
2 ሂስቲን ካዎ ዳዊቲ ዴንዲ ኤቂዲ፥ «ታ ኢሻንቶ፥ ታ ኣሳቶ፥ ሲዪቴ! ኑ ጎዳ ታቦታይ ኡቲዛሶኔ ኑ ጾሳ ቶሆይ ሼምፒዛሶ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ታ ዎዚናን ቆፓዳ ሃልቾ ኬሳዲስ፤ ኬጻናስ ኮሺዛ ሚሻታካ ጊጊሳዲስ።
2 Então Davi ficou de pé na frente deles e disse: — Povo da minha terra, meus irmãos, escutem! Eu quis construir uma casa onde ficasse guardada para sempre a
3 ጊዶ ኣቲን ጾሳይ ታና፥ ‹ኔኒ ኦላንቻኔ ሱ ጉሲዳ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ሱንስ ኬ ኬጻካ› ጊዴስ።
3 mas ele me proibiu de construí-lo porque sou soldado e fiz correr muito sangue.
4 ታኒ ኢስራኤሌ ቦላ ሜርናስ ካዎታና ማላ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታ ኣዋ ኬ ኣሳ ኡባፌ ታና ዶሪዴስ፤ ካሌና ማላ ኮይሮ ዩሁዳ ቆሞ ዶሪዴስ፤ ዩሁዳ ቆሞፌ ታ ኣዋ ሶ ኣሳ ዶሪዴስ፤ ታ ኣዋ ናይታ ጊዶፌ ታና ዶሪዲ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ታ ካዎታና ማላ ኢዛስ ሼኔ ጊዲዴስ።
4 O Senhor , o Deus de Israel, escolheu a mim e aos meus descendentes a fim de governarmos o povo de Israel para sempre. Pois ele escolheu a tribo de Judá para que dela saíssem os reis; da tribo de Judá ele preferiu a família do meu pai; e entre os filhos do meu pai ele me escolheu para me fazer rei de todo o povo de Israel.
5 ጎዳይ ታስ ጮራ ናይታ ኢሚዴስ፤ ታ ናይታ ኡባፌ ጎዳ ጾሳ ካዎታ ኣራታን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና ማላ ታ ና ሶሎሞኔ ዶሪዴስ።
5 Ele me deu muitos filhos e entre todos eles escolheu Salomão para governar Israel, o reino do Senhor .
6 «ቃሴካ ጎዳይ ታና፥ ‹ታ ኬ ኬጻናይኔ ታ ዛጎዛ ጊጊሳናይ ኔ ና ሶሎሞኔ፤ ኢዚ ታስ ና ጊዳና ማላ ታ ኢዛ ዶራዲስ፤ ታኒካ ኢዛስ ኣዋ ጊዳና።
6 E Davi continuou: — Deus me disse: “O seu filho Salomão é quem irá construir o meu Templo. Eu o escolhi para ser meu filho e serei pai dele.
7 ኢዚ ሃኢ ኦዛይሳ ሲንፌካ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ሚኒ ናጊኮ ታ ኢዛ ካዎቴ ሜርናስ ሚንና› ጊዴስ።
7 Se ele continuar a obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, como tem feito até hoje, eu firmarei o seu reino para sempre”.
8 «ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ጎዳ ዴሬ ዱላታይ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ቤኢሺኒኔ ኑ ጾሳይ ሲዪሺን፥ ኢንቴ ጎዳ ኣዛዞ ኡባ ኢንቴ ሚንዲ ናጋና ማላ ታኒ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ሃ ሎኦ ቢታ ላታናኔ ኢንቴ ናይታካ ሜርናስ ላቲሳና።
8 Davi disse também: — Portanto, agora, na presença do nosso Deus e desta assembleia de todo o povo de Israel, o povo do
9 «ታ ና ሶሎሞኔ፥ ኔ ኣዋ ጾሳ ኤራ! ኔኒ ኩሜ ዎዚናኒኔ ሎኦ ቆፋን ኢዛስ ኦ፤ ጎዳይ ዎዚና ኡባ ፒልጊ ጼሌስ፤ ጊዶ ቆፋ ኡባ ኢዚ ኤሬስ፤ ኔኒ ኢዛ ኮይኮ ኢዚ ኔስ ቤታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ኢዛ ኣጊዛ ጊዲኮ ኢዚካ ኔና ሜርናስ ኣጋጋና።
9 E a Salomão ele disse: — Meu filho, reconheça o Deus do seu pai e sirva-o com todo o coração e de livre e espontânea vontade. Ele conhece todos os seus pensamentos e desejos. Se você o procurar, ele o aceitará; mas, se o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 ጾሳ ኬ ኬጻናስ ጎዳይ ኔና ዶሪዳይሳ ዶጎፓ፤ ሚናዳ ኦሶዛ ኦ» ጊዴስ።
10 Você deve compreender que o Senhor o escolheu para construir o seu santo Templo. Portanto, seja forte e mãos à obra!
11 ሃይሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ና ሶሎሞኔስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ጊግሲዳ ሃልቾዛ ኢሚዴስ፤ ዳራንቻ፥ ቡቁራ ዎዛ ሚንጃ ኬ፥ ፖቄዛኔ ጊዶ ኪፊሌታ፥ ናጋራ ዉርሲዛሶዛ ዎስቲ ኬጻናኮ ቤሲዛ ሃልቾዛ ኢሚዴስ።
11 Davi entregou a Salomão a planta de todos os prédios do Templo, dos depósitos, de todas as salas e do Lugar Santíssimo , onde os pecados são perdoados.
12 ቃሴካ ዳዊቲ ባ ዎዚናን ዲዛ ቆፋ ጾሳ ኬ ዛጎ፥ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌታ፥ ጾሳ ኬ ቡቁራ ሚሻታ ዎዛ ሚንጃ ኬታ ሃልቾዛ ኢሚዴስ።
12 Deu também as plantas de tudo o que tinha planejado para os pátios e as salas que deveriam ficar ao seu redor e as plantas dos depósitos onde seriam guardados os objetos do Templo e as ofertas dedicadas a Deus.
13 ሄሳካ ዳዊቲ ቄሴታ ጊሻ ኦሶኔ ሌዌታ ጊሻ ኦሶ፥ ጾሳ ኬን ኦዛ ኦሶታስ ጎኤቲዛ ሚሻታ ዎስቲ ጎኤታናኮ ቤሲዛ ኣዛዞ ኢሚዴስ።
13 Davi também deu a Salomão por escrito a maneira de organizar os sacerdotes e levitas no cumprimento dos seus deveres, para fazer o trabalho do Templo e para cuidar de todos os objetos do Templo.
14 ቃሴካ ዳዊቲ ዱማ ዱማ ሚሻታ ሜናስ ኣይ ኬና ዎርቃኔ ኣይ ኬና ቢራ ኮሺዛኮ ጻፊዲ ሶሎሞኔስ ኢሚዴስ።
14 O plano determinava o peso da prata e do ouro que deveriam ser usados para fazer os objetos do Templo,
15 ሄይቲካ ዎርቃ ጾምፔታ ዎዛ ባላኔ ዎርቃ ጾምፔታ፥ ቢራ ጾምፔታ ዎዛ ባላኔ ቢራ ጾምፔታ፥
15 para fazer cada lamparina e candelabro ,
16 ጾሳ ሲንን ኡኬ ዎዛ ዎርቃ ጻራጴዛታ፥ ቢራ ጻራጴዛታ፥
16 as mesas de prata e cada uma das mesas de ouro onde seriam colocados os pães oferecidos a Deus.
17 ዎርቃ ቃጴታ፥ ዎርቃ ኬሬታ፥ ዎርቃ ዋንጫታ፥ ዎርቃ ጻሮታ፥ ቢራ ጻሮታኔ
17 Também determinava o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer os garfos, as bacias e as jarras, o peso da prata e do ouro para fazer os pratos
18 ኤጻኔ ጩዋሳናስ ሙሩታ ዎርቃ፥ ጎዳ ታቦታ ቦላ ባንታ ቄፌ ሚጪዲ ካሚዛ ኪሩቤታ ዎዛ ዎርቃ ጋሬ ቤሲዛ ሃልቾ ኢሚዴስ።
18 e o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer o altar onde o incenso é queimado e para fazer o carro onde seriam colocados os querubins , que com as asas estendidas cobrem a arca da aliança de Deus, o Senhor .
19 ዳዊቲ፥ «ጎዳይ ባ ኩሼ ታ ቦላ ዎዲ ሃ ጻፌቲዳ ሃልቾ ኡባ ታና ኤሪሲዴስ» ጊዴስ።
19 O rei Davi disse: — Tudo o que está nestas plantas foi escrito de acordo com as instruções que o
20 ሃይሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ና ሶሎሞኔ፥ «ኣይኮይ ባዋ ሚና! ኦሶዛ ዶማ! ጎዳ ታ ጾሳይ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ያዮፋ፤ ሂዶታካ ቃንጾፋ! ጾሳ ኬ ኦሶይ ፖሌታና ጋካናስ ጾሳይ ኔና ዬጌናኔ ኣጌና።
20 E disse ao seu filho Salomão: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não desanime, nem tenha medo, pois o
21 ጾሳ ኬ ኦሶስ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ጊጌቲ ኡቲዳ፤ ኡባ ሂላቴ ኤሪዛ ኣሳቲ ኔና ኦሶ ኡባን ማዳና፤ ሹሜቲኔ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኡባ ሚሻንካ ኣዛዜታና» ጊዴስ።
21 Os sacerdotes e os levitas foram escalados para cuidar dos serviços do Templo. Trabalhadores que sabem fazer todos os tipos de serviço estão prontos para ajudá-lo, e todo o povo e os seus líderes estão às suas ordens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.