1 Crônicas 26

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛይቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ።
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 ማሼሌሚያ ናይቲ፥
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 ኢቻሻንዚ ኤላሜ፥
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 ጾሲ ኦቤድ-ኤዶሜ
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 ኡሱፑንዚ ኣምኤሌ፥
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 ቃሴ ኦቤድ-ኤዶሜ ና ሻማኤይካ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ፤ ኢስቲ ኤሬቲዳ ሚኖ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ባንታ ኣዋ ኬን ሃላቃ ጊዲዳ።
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 ሻማኤ ናይቲ ኦቲኔ፥ ኤራፋኤሌ፥ ኢዮቤዴኔ ኤልዛባዴ፤ ኢስታ ኢሻቲ ኤሊሁይኔ ሳማኬይ ኤሬቲዳ ሚኖ ኣሳታ።
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 ሃይቲ ኡባቲ ኦቤድ-ኤዶሜ ዛሬታ፤ ኢስታስ፥ ኢስታ ናይቲኔ ኢስታ ዳቦቲ ኦሶስ ኬሂ ሚኖ ኣሳታ፤ ኦቤድ-ኤዶሜ ዛሬቲ ሙሌራ ኡሱፑን ታማኔ ናምኣ።
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 ማሼሌሚያስ ኤራቴ ኩሚዳ ሚኖ ናይቲኔ ዳቦቲ ዴቴስ፤ ኢስቲ ሙሌራ ታማኔ ኦስፑና።
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 ሜራሬ ባጋፌ ጊዲዳ ሆሳስካ ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ፤ ኢሶይ ሺሚሬ፤ ኢዚ ባይራ ጊዶንታ ኣጊኮካ ኢዛ ኣዋይ ኢዛ ባይራሲዴስ።
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 ናምኣንዚ ኪልቂያሳ፥
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛይቲ ባንታ ኬ ኣሳ ሃላቃታ ጋርሳን ጩጋን ጩጋን ሻኬቲዲ ኢስታ ዳቦቲ ኦይሳ ጾሳ ኬ ኦሶ ኦናስ ባ ታራን ታራን ኡቲዳ።
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 ፔንጌታ ኡባ ናጋናስ ባንታ ኬን ኬን ጪማኔ ዮጋ ጎንታ ኢሲ ቦላ ሳማ ኬሲዳ።
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ናጋናስ ሳማይ ሼሌሚያስ ኬዚዴስ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ናጋናስ ሳማይ ሎኦ ዞሪዛ ኢዛ ና ዛካራሳስ ኬዚዴስ።
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ናጋናስ ሳማይ ኦቤድ-ኤዶሜስ ኬዚዴስ፤ ሚንጃ ኬ ናጋናስ ሳማይ ኢዛ ናይታ ጋኪዴስ።
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛኔ ጋና ኦጌ ባጋራ ዲዛ ሼሌኬቴ ፔንጌ ናጋናስ ሳማይ ሹፊሜሲኔ ሆሳስ ኬዚዴስ።
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 ኢሲ ባጋራ ናጊዛ ዛቤታ ጊናራ ሃራ ዛቤይ ዴስ፤ ሃች ሃች ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኡሱፑን ዛቤቲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ኦይዱ ዛቤቲ፥ ሚንጃ ኬ ናጋናስ ናምኡ ዛቤቲ፥
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዱቡሻ ዴምባን ናምኡ ዛቤ ቃሴካ ኦጌ ቦላ ኦይዱ ዛቤ ጊዲዲ ናጌቴስ።
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 ቆሬ ዛሬታሲኔ ሜራሬ ዛሬታስ ፔንጌ ናጋናስ ኢሜቲዳ ኢስታ ኦሶ ጊሻይ ሄሳ።
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 ሌዌ ባጋፌ ኣካያይ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚንጃ ኬኔ ጾሳስ ዱማሲ ዎዳ ኢሞታታ ናጋናስ ኣዋቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 ዪሂኤሌ ኣዋ ላዳኔይ ጌርሾኔ ባጋፌ ጊዲዳ ኢዛ ናይቲ ባሶ ኬ ኣሳታስ ሃላቃታ።
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 ዪሂኤሌ ና ዜታሜሲኔ ኢዛ ኢሻ ኢዩኤሌስ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚንጃ ኬ ናጋናስ ኣዋቴ ኢሜቲዴስ።
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 ኣሚራሜ ዛሬታስ፥ ዪጺሃሬ ዛሬታስ፥ ኬብሮኔ ዛሬታሲኔ ኡዚኤሌ ዛሬታስ ኢስታ ጊሻ ኦሶይ ኢሜቲዴስ።
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 ሙሴ ና ጌርሾሜ ዛሬፔ ጊዲዳ ሹባኤሌስ ሚንጃ ኬ ናጊዛይታ ቦላ ኣላፌቴ ኢሜቲዴስ።
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 ኢዚ ጌርሾሜ ኢሻ ኤልኤዜሬ ባጋራ ሻሎሚቴስ ዳቦቴስ፤ ኤልኤዜሬይ ኤራሃቢያ ዬሊዴስ፤ ኤራሃቢያይ ዬሻኢያ ዬሊዴስ፤ ዬሻኢያይ ኢዮራሜ ዬሊዴስ፤ ኢዮራሜይ ዚኪሬ ዬሊዴስ፤ ዚኪሬይ ሻሎሚቴ ዬሊዴስ።
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 ካዎ ዳዊቲ፥ ኢዛሶ ኣሳታ ሃላቃቲ፥ ሻላቃቲ፥ ማቶ ሃላቃቲኔ ኦላ ጋዳዋቲ ጾሳስ ዱማሲ ዎዳ ሚሻታ ኡባ ናጋናስ ሻሎሚቴሲኔ ኢዛ ዳቦታስ ኣዋቴ ኢሜቲዴስ።
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 ካሴ ኦላን ዲኢ ኤሂዳ ሚሻፌ ባጋ ጾሳ ኬ ጊጊሳናስ ዱማሲ ዎዳ።
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 ቃሴ ናቤ ሳሜሊ፥ ቂሴ ና ሳኦሊ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሪኔ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይ ካሴ ዱማሲ ዎዳ ሚሽ ኡባኔ ሃራ ጾሳ ኬ ሚሻታ ኡባ ሻሎሚቴይኔ ኢዛ ዳቦቲ ናጌቴስ።
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 ዪጺሃሬ ዛሬታፔ ካናኒያሲኔ ኢዛ ናይታስ ጾሳ ኬፌ ካሬ ባጋራ ዲዛ ኦሶታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሳናሲኔ ኢስታ ቦላ ፒርዳናስ ኣዋቴ ኢሜቲዴስ።
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 ኬብሮኔ ዛሬፔ ሃሻቢያይኔ ኢዛ ዳቦቲ 1,700 ሚኖ ኣሳቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጎዳ ኦሶሲኔ ካዎ ኦሶስ ሹሜቲዳ።
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 ኬብሮኔ ዛሬታፔ ኢስታሶ ኣሳ ማዝጋቤዛን ጻፌቲዳ ማላ ዪሪያይ ኢስታስ ሃላቃ ጊዲዴስ፤ ካዎ ዳዊቲ ካዎቲዳ ኦይዱ ታማን ላይን ማዝጋቤ ፒልጊ ጼሊሺን ጋላኣዴ ዴሬን ኢያዜሬ ጌቴቲዛሶን ኬብሮኔ ኣሳታፔ ሚኖ ኣሳቲ ቤቲዳ።
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 ዪሪያስ ሚኖኔ ሶ ኣሳታስ ሃላቃ ጊዲዳ 2,700 ዳቦቲ ዴቴስ፤ ካዎ ዳዊቲ ኢስቲ ጾሳ ኦሶ ኦናሲኔ ካዎ ኦሶ ኦና ማላ ኦሮቤሌ ቆሞታ ቦላ፥ ጋዴ ቆሞታ ቦላኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋታ ቦላ ሹሚዴስ።
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.