1 Crônicas 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ዳዊቴኮ ኬብሮኔ ቢዲ፥ «ኑኒ ኢሲ ኣሾኔ ኢሲ ሜቄ፤
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 ካሴ ሳኦሌ ካዎቴ ዎዴካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላስ ካሌዳይ ኔና፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና፥ ‹ታ ዴራ ኢስራኤሌ ኔኒ ሄማና፤ ኢስታ ቦላካ ኔኒ ካዎታና› ጊዴስ» ጊዳ።
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ጪማቲ ኡባይ ካዎ ዳዊቴኮ ኬብሮኔ ካታማ ዪዳ፤ ኢዚ ኢስታራ ኬብሮኔን ጎዳ ሲንን ጫቄቲዴስ፤ ጎዳይ ሳሜላ ባጋራ ሃሳይዳ ቃላ ማላ ዳዊቲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና ማላ ቲይዳ።
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 ዳዊቲኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዳ፤ ሄ ዎዴ ያቡሴ ኣሳቲ ሄን ዲዛ ጊሻስ ሄ ካታማያ ያቡሴ ጌቴታዉስ።
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 ያቡሴ ኣሳቲ ዳዊቴ፥ «ኔኒ ሃ ካታማ ሙሌካ ጌላካ» ጊዳ፤ ጊዲኮካ ዳዊቲ ጺዮኔን ዲዛ ኢስታ ሚጻ ኦይኪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ዳዊቴ ካታማ ጌቴታዱስ።
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 ዳዊቲ፥ «ኮይሮቲ ቢዲ ያቡሴ ኣሳታ ሾጪዛዴይ ኦላ ጋዳዋ ጊዳና» ጊዴስ፤ ሂስቲን ጹሪያ ና ኢዮኣቤይ ኮይሮቲ ቢ ኦሊዳ ጊሻስ ኦላ ጋዳዋ ጊዲዴስ።
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 ዳዊቲ ሄ ሚጻዮ ባስ ዱሳሶ ሂስቲዳ ጊሻስ ሚጻያ ዳዊቴ ካታማ ጌቴታዱስ።
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 ዳዊቲ ሄ ካታማይ ዩሾን ኬቻታ ኬጪዲ ካታማዮ ዛሪ ኬጺዴስ፤ ኣቲዳ ካታማ ቃሴ ኢዮኣቤይ ዛሪዲ ኬጺዴስ።
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ዳዊቲ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ።
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 ሚኖ ጊዲዳ ዳዊቴ ኦላንቻቲ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳ፤ ኢስቲካ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጊዲዲ ጎዳይ ኢዛስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢዛ ካዎቴይ ኣካና ማላ ኬሂ ማዲዳኔ ሚንዳ።
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 ሚኖ ጊዲዳ ዳዊቴ ኦላንቻታፔ ኮይሮይሲ ሃኪሞኔ ዛርኬፌ ጊዲዳ ያሾቢኣሜ፤ ኢዚ ኦላ ጋዳዋ ሄታስ ሃላቃ፤ ኢዚ ኢሲቶ ኦላን 300 ኣስ ዎዴስ።
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 ሄ ሄ ሚኖ ኦላንቻታፔ ናምኣንዚ ኣሂሆሄ ዛርኬፌ ዶዴ ና ኤልኤዜሬ።
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ኦሌታናስ ኤፍሲ-ዴሚሜ ጌቴቲዛሶ ሺቂዳ ዎዴ ኣላዛሬይ ዳዊቴራ ኢሲፌ ዴስ፤ ባንጋይ ኩሚዳ ጎሻ ጋዴ ጊዶን ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ፊሊስጼሜታ ሲንፌ ባቃቲዳ።
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 ጊዶ ኣቲን ኢዚኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ሄን ሶሆ ኦይኪዲ ፊሊስጼሜ ኣሳታራ ኤቄቲዳ፤ ጎዳይ ኢስታስ ዎልቃማ ጾኖ ኢሚዴስ።
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 ፊሊስጼሜ ኦላንቻቲ ኤራፋይሜ ሾባን ዱንካኒ ዲዛ ዎዴ 30 ሃላቃታፔ ሄቲ ዳዊቲ ዲዛሶ ኣዱላሜ ጎንጎሎ ማታን ዲዛ ዛላኮ ዎዳ።
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 ሄ ዎዴ ዳዊቲ ሚጻ ጊዶን ዴስ፤ ፊሊስጼሜ ኦላንቻታ ቡቴይ ቤቴሊሄሜን ዴስ።
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 ዳዊቲ ሃ ኡያናስ ኣሞቲዲ፥ «ቤቴሊሄሜ ካታማ ፔንጌ ላንቄን ዲዛ ፑልቶ ሃፌ ታና ኦኔ ኡሻናይ!» ጊዴስ።
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 ሄ ሚኖ ዳዊቴ ኦላንቻቲ ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆራ ካን ቢዲ ቤቴሊሄሜ ካታማ ፔንጌን ዲዛ ፑልቶዛፔ ሃ ዱቂዲ ዳዊቴስ ኤሂዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ኡዮንታ ኢጺዲ ሄ ሃ ጎዳ ሲንን ጉሲዴስ።
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 ሂስቲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦሶፔ ታና ጾሲ ናጎ! ታ ሃይሳ ኡይኮ ባ ሼምፖ ባይዚዲ ኤሂዳ ኣሳታ ሱ ኡሻ ማላ ጊዴኔ?» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሄ ሃ ኡዪቤና፤ ሄ ሄ ሚኖ ኦላንቻቲ ሄሳ ኦዳ።
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 ኢዮኣቤ ኢሻ ኣቢሳዬይ ሄታስ ሃላቃ፤ ኢዚ ባ ቶራን 300 ኣሳታ ኦሊ ዎዴስ፤ ሄሳ ጋሶን ኢዚካ ሄታ ማላ ኤሬቲዴስ።
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 ኢዚ ሄታራ ቆዴቶንታ ኣጊኮካ ኢስታፌ ኣዳ ቦንቾ ዴሚዴስ፤ ኢስታስካ ሃላቃ ጊዲዴስ።
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 ቃብጺኤሌፔ ዪዳ ዮዳሄ ና ባናያይ ኤሬቲዳ ኦላንቻኔ ዎልቃማ ሚሽ ኦዳ ኣሳ፤ ኢዚ ናምኡ ኤሬቲዳ ሞኣቤ ቢታ ኣሳታ ዎዴስ፤ ቃሴ ሻቺ ዳሪዳ ኢሲ ጋላስ ጎንጎሎ ጊዶ ጌሊዲ ጋሞ ዎዴስ።
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 ባናያይ ኢዛስ ጌሳይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዛ ጊብጼ ቢታ ኣስ ዎዴስ፤ ሄ ጊብጼ ኣዴዛ ኩሼን ሼማኔ ዎንዲራሼ ኬና ቶራይ ዴስ፤ ባናያይ ጊዲኮ ጉፌ ኦይኪ ቢዲ ኢዛ ኩሼን ዲዛ ቶራ ዳፊ ኤኪዲ ኢዛ ቶራን ኢዛ ዛሪ ዎዴስ።
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 ዮዳሄ ና ባናያይ ሃይታንታ ኦዴስ፤ ኢዚካ ሄታ ማላ ኤሬቲዳ ኣስ ጊዲዴስ።
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 ኢዚ ሄታራ ቆዴቶንታ ኣጊኮካ 30 ኦላንቻታፔ ኣ ቦንቼቲዴስ፤ ዳዊቲ ኢዛ ባና ናጊዛይታ ቦላ ሃላቃ ሂስቲ ሹሚዴስ።
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 ኣሳ ጊዶን ዲዛ ሚኖ ኦላንቻቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥
26 — ausente —
27 ሃሮዴ ኣስ ሻሞቴ፥
27 — ausente —
28 ቴቁሄ ኣስ ኢቄሻ ና ኢራ፥
28 — ausente —
29 ሁሼ ኣስ ሲቢካዬ፥
29 — ausente —
30 ናጾፌ ኣስ ማሂራዬ፥
30 — ausente —
31 ቢኒያሜ ዛርኬፌ ጊቢኣ ኣስ
31 — ausente —
32 ጋኣሼ ሾባ ኣስ ሁራዬ፥
32 — ausente —
33 ባሂሩሜ ኣስ ኣዚሞቴ፥
33 — ausente —
34 ጊዞኔ ኣስ ሃሼሜ፥
34 — ausente —
35 ሃራሬ ዴሬ ኣስ
35 — ausente —
36 ማኬሬ ዴሬ ኣስ ሄፌሬ፥
36 — ausente —
37 ቃርሜሎሴ ኣስ ሄጺሬ፥
37 — ausente —
38 ናታኔ ኢሻ ኢዩኤሌ፥
38 — ausente —
39 ኣሞኔ ኣስ ዛላቃ፥
39 — ausente —
40 ያቲሬ ኣስ ኢራ፥
40 — ausente —
41 ሂቴ ኣስ ኦሪዮ፥
41 — ausente —
42 ኦሮቤሌ ዛርኬፌ
42 — ausente —
43 ማኢካ ና ሃናኔ፥
43 — ausente —
44 ኣሽታሮቴ ኣስ ኡዚያ፥
44 — ausente —
45 ሺሚሬ ና ዪዲኤሌኔ
45 — ausente —
46 ማሃዌ ኣስ ኤልኤሌ፥
46 — ausente —
47 ኤልኤሌ፥ ኢዮቤዴኔ
47 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.