1 Coríntios 1
gmve (GMVE) vs VC
1 ጾሳ ሼኔን ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኪቴታናስ ጼይጌቲዳ ጳዉሎሳፔኔ ኑ ኢሻ ሶስቲኔሴፔ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶሴን ዲዛ ጾሳ ዎሳ ኬስ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታሲኔ ኢስታሳራ ኑሳራ ጎዳ ጊዲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱን ኣዋንካ ጼይጊዛ ኣማኒዛይታራ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢንቴስ ኢሜቲዳ ጾሳ ኪያቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊሻሲካ ታኒ ጾሳ ጋላታይስ።
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ጋሶይካ ኣይ ዮኦንካ፥ ሄሲካ ሃሳያን ጊዲን ኤራቴ ኡባን ኢንቴ ዱሬቲዴታ።
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 ኪርስቶሳ ጊሻስ ኑ ኢንቴስ ማርካቲዳይሲ ኢንቴ ኣቻን ሚኒዴስ።
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጫና ጋላስ ናጊሺን ኣያና ኢሞታታፔ ኣይኮይካ ኢንቴስ ፓጬና።
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ናምኣን ያና ጋላሳን ኢንቴ ኢንቴ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ቤታና ማላ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኢንቴና ሎኤ ናጋና።
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኢዚ ባ ናዛ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢሲፌቴኮ ኢንቴና ጼይጊዳ ጾሲ ኢዚ ኣማኔቲዳ ጾሳ።
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጋርሳን ሻኬቴ ዶንታ ማላ ኢንቴስ ኢሲ ዎዚናይኔ ኢሲ ቆፋይ ዳና ማላኔ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ታ ኢንቴና ዎሳይስ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጋርሳን ፓላማይ ዲዛይሳ ታ ቃሎኤ ሶ ኣሳፔ ሲያዲስ።
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ዮኦዚካ ሃይሳ ማላ፤ ኢንቴ ጋርሳን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ታ ጳዉሎሳ ባጋ» ጌቴስ፤ ባጋይ ቃሴ፥ «ታ ኣጲሎሳ ባጋ» ጌቴስ፤ ባጋይ ቃሴ፥ «ታ ኬፋ ባጋ» ጊሺን ሃራይ ቃሴ፥ «ታ ኪርስቶሳ ባጋ» ጌቴስ።
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ሂስቲኮ ኪርስቶሲ ሻኬቲ ዎዴ? ኢንቴ ጊሻስ ጳዉሎሲ ካቄቲዴ? ዎይኮ ጳዉሎሳ ሱንን ጻማቄቲዴቲ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ኢንቴ ጊዶፌ ቄሪስጶሳፔኔ ጋዪዮሳፔ ኣቲን ሃራ ኦናካ ታ ጻማቆንታ ጊሻስ ጾሳ ጋላታይስ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ፥ «ታ ጳዉሎሳ ሱንን ጻማቄታዲስ» ጋና ኣሲ ዴና።
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ቱሙካ ኢስቲፋኖሴ ሶ ኣሳ ጻማቃዲስ፤ ሄይታፔ ሃራ ታ ጻማቂዳኮ ታ ኤሪዛዴይ ዴና።
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 ኪርስቶሲ ታና ኪቲዳይ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ኣቲን ጻማቃናስ ጊዴና፤ ኪርስቶሳ ማስቃሌይ ሃዳ ጊዶንታ ማላ ታኒ ኣሳፔ ጊዲዳ ጪንጫቴን ሳባኪኬ።
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 ማስቃሌዛ ኪታይ ያና ዲዛይታስ ኤያቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኣታና ዲዛ ኑስ ጊዲኮ ጾሳ ዎልቃ።
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 «ጪንጫታ ጪንጫቴ ታ ኢስታፌ ይሳና፤ ኤራንቻታ ኤራቴ ታ ሃዳ ኦና» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ጪንጫይ ኣዋን ዲዜ? ታማርዳ ኤራይ ኣዋን ዲዜ? ሃይሳ ዎዴዛ ፒልጊ ኤሪዛይ ኣዋን ዲዜ? ጾሲ ሃ ኣላሜዛ ኤራቴ ኤያቴ ኦቤኔ?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 ጾሳ ኤራቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣላሜይ ባ ኤራቴን ጾስ ኤሮይ ጾኒን ሳባኮ ኤያቴን ኣማኒዛይታ ኣሻናስ ጾሳ ሼኔ ጊዲዴስ።
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 ኣይ ዎዴካ ኣይሁዳቲ ዱማ ማላታ ኮዬቴስ፤ ጊሪኬ ኣሳቲ ቃሴ ኤራቴ ኮዬቴስ።
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 ኑኒ ጊዲኮ ካቄቲዳ ኪርስቶሳ ሳባኮስ፤ ሄሲካ ኣይሁዳታስ ጴ፤ ኣይዛቤታስ ቃሴ ኤያቴ።
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 ጾሲ ጼይጊዳይታስ ኢስቲ ኣይሁዳታ ጊዲን ዎይኮ ጊሪኬ ዴሬ ኣስ ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ጾሳ ዎልቃኔ ጾሳ ኤራቴ።
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 ጋሶይካ ኣሳ ኤራፔ ጾሳ ኤያቴ ኣዳ ኤራቴ፤ ኣሳ ሚኖቴፌ ጾሳ ላፋቴ ኣስ።
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ታ ኢሻቶ! ካሴ ኢንቴ ጼይጌቲዛ ዎዴ ኢንቴ ኣይ ማላ ኣሳኮ ኣኔ ቆፒቴ፤ ኣሳ ቆፋ ማላ ጊዲኮ ኢንቴፌ ዳሪዛይቲ ኤራታ ጊዴኬታ። ኢንቴፌ ዳሮቲ ዎልቃይ ባይንዳይታ፤ ዳሮቲካ ጊታ ኬ ኣሳፔ ዬሌቲቤኬታ።
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኤራታ ዬላቻናስ ዴራፔ ኤያታ ዶሪዴስ፤ ጾሲ ሚኖታ ዬላቻናስ ኣላሜዛፔ ዳቡራንቻታ ዶሪዴስ።
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ጾሲ ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳ ኣቻን ዴቴስ ጌቴቲ ኤሬቲዛ ሚሻታ ባይንዳ ሚሻ ማላ ኦና ሃይሳ ኣላሜዛን ሌቄቲዳይታኔ ካዉዪዳይታ ላፋታ ዶሪዴስ።
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ሄሳካ ኢዚ ኦዳይ ኦኒካ ኢዛ ሲንን ጬቄቶንታ ማላሳ።
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 ኢንቴና ቃሴ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳራ ኢሲፌቴ ዳና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኑ ኤራቴ፥ ኑ ጺሎቴ፥ ኑ ጌሻቴኔ ኑና ኣሺዛዴ ጊዳና ማላ ኦዴስ።
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ሄሳ ጊሻስ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ጬቄቲዛ ኣሲ ጎዳን ጬቄቶ።»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.