1 Coríntios 1

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጾሳ ሼኔን ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኪቴታናስ ጼይጌቲዳ ጳዉሎሳፔኔ ኑ ኢሻ ሶስቲኔሴፔ፥
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶሴን ዲዛ ጾሳ ዎሳ ኬስ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታሲኔ ኢስታሳራ ኑሳራ ጎዳ ጊዲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱን ኣዋንካ ጼይጊዛ ኣማኒዛይታራ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ።
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢንቴስ ኢሜቲዳ ጾሳ ኪያቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊሻሲካ ታኒ ጾሳ ጋላታይስ።
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ጋሶይካ ኣይ ዮኦንካ፥ ሄሲካ ሃሳያን ጊዲን ኤራቴ ኡባን ኢንቴ ዱሬቲዴታ።
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 ኪርስቶሳ ጊሻስ ኑ ኢንቴስ ማርካቲዳይሲ ኢንቴ ኣቻን ሚኒዴስ።
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጫና ጋላስ ናጊሺን ኣያና ኢሞታታፔ ኣይኮይካ ኢንቴስ ፓጬና።
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ናምኣን ያና ጋላሳን ኢንቴ ኢንቴ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ቤታና ማላ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኢንቴና ሎኤ ናጋና።
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኢዚ ባ ናዛ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢሲፌቴኮ ኢንቴና ጼይጊዳ ጾሲ ኢዚ ኣማኔቲዳ ጾሳ።
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጋርሳን ሻኬቴ ዶንታ ማላ ኢንቴስ ኢሲ ዎዚናይኔ ኢሲ ቆፋይ ዳና ማላኔ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ታ ኢንቴና ዎሳይስ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጋርሳን ፓላማይ ዲዛይሳ ታ ቃሎኤ ሶ ኣሳፔ ሲያዲስ።
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ዮኦዚካ ሃይሳ ማላ፤ ኢንቴ ጋርሳን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ታ ጳዉሎሳ ባጋ» ጌቴስ፤ ባጋይ ቃሴ፥ «ታ ኣጲሎሳ ባጋ» ጌቴስ፤ ባጋይ ቃሴ፥ «ታ ኬፋ ባጋ» ጊሺን ሃራይ ቃሴ፥ «ታ ኪርስቶሳ ባጋ» ጌቴስ።
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ሂስቲኮ ኪርስቶሲ ሻኬቲ ዎዴ? ኢንቴ ጊሻስ ጳዉሎሲ ካቄቲዴ? ዎይኮ ጳዉሎሳ ሱንን ጻማቄቲዴቲ?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ኢንቴ ጊዶፌ ቄሪስጶሳፔኔ ጋዪዮሳፔ ኣቲን ሃራ ኦናካ ታ ጻማቆንታ ጊሻስ ጾሳ ጋላታይስ።
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ፥ «ታ ጳዉሎሳ ሱንን ጻማቄታዲስ» ጋና ኣሲ ዴና።
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ቱሙካ ኢስቲፋኖሴ ሶ ኣሳ ጻማቃዲስ፤ ሄይታፔ ሃራ ታ ጻማቂዳኮ ታ ኤሪዛዴይ ዴና።
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ኪርስቶሲ ታና ኪቲዳይ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ኣቲን ጻማቃናስ ጊዴና፤ ኪርስቶሳ ማስቃሌይ ሃዳ ጊዶንታ ማላ ታኒ ኣሳፔ ጊዲዳ ጪንጫቴን ሳባኪኬ።
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 ማስቃሌዛ ኪታይ ያና ዲዛይታስ ኤያቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኣታና ዲዛ ኑስ ጊዲኮ ጾሳ ዎልቃ።
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 «ጪንጫታ ጪንጫቴ ታ ኢስታፌ ይሳና፤ ኤራንቻታ ኤራቴ ታ ሃዳ ኦና» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ጪንጫይ ኣዋን ዲዜ? ታማርዳ ኤራይ ኣዋን ዲዜ? ሃይሳ ዎዴዛ ፒልጊ ኤሪዛይ ኣዋን ዲዜ? ጾሲ ሃ ኣላሜዛ ኤራቴ ኤያቴ ኦቤኔ?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ጾሳ ኤራቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣላሜይ ባ ኤራቴን ጾስ ኤሮይ ጾኒን ሳባኮ ኤያቴን ኣማኒዛይታ ኣሻናስ ጾሳ ሼኔ ጊዲዴስ።
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ኣይ ዎዴካ ኣይሁዳቲ ዱማ ማላታ ኮዬቴስ፤ ጊሪኬ ኣሳቲ ቃሴ ኤራቴ ኮዬቴስ።
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ኑኒ ጊዲኮ ካቄቲዳ ኪርስቶሳ ሳባኮስ፤ ሄሲካ ኣይሁዳታስ ጴ፤ ኣይዛቤታስ ቃሴ ኤያቴ።
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 ጾሲ ጼይጊዳይታስ ኢስቲ ኣይሁዳታ ጊዲን ዎይኮ ጊሪኬ ዴሬ ኣስ ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ጾሳ ዎልቃኔ ጾሳ ኤራቴ።
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ጋሶይካ ኣሳ ኤራፔ ጾሳ ኤያቴ ኣዳ ኤራቴ፤ ኣሳ ሚኖቴፌ ጾሳ ላፋቴ ኣስ።
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 ታ ኢሻቶ! ካሴ ኢንቴ ጼይጌቲዛ ዎዴ ኢንቴ ኣይ ማላ ኣሳኮ ኣኔ ቆፒቴ፤ ኣሳ ቆፋ ማላ ጊዲኮ ኢንቴፌ ዳሪዛይቲ ኤራታ ጊዴኬታ። ኢንቴፌ ዳሮቲ ዎልቃይ ባይንዳይታ፤ ዳሮቲካ ጊታ ኬ ኣሳፔ ዬሌቲቤኬታ።
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኤራታ ዬላቻናስ ዴራፔ ኤያታ ዶሪዴስ፤ ጾሲ ሚኖታ ዬላቻናስ ኣላሜዛፔ ዳቡራንቻታ ዶሪዴስ።
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 ጾሲ ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳ ኣቻን ዴቴስ ጌቴቲ ኤሬቲዛ ሚሻታ ባይንዳ ሚሻ ማላ ኦና ሃይሳ ኣላሜዛን ሌቄቲዳይታኔ ካዉዪዳይታ ላፋታ ዶሪዴስ።
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ሄሳካ ኢዚ ኦዳይ ኦኒካ ኢዛ ሲንን ጬቄቶንታ ማላሳ።
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 ኢንቴና ቃሴ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳራ ኢሲፌቴ ዳና ማላ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኑ ኤራቴ፥ ኑ ጺሎቴ፥ ኑ ጌሻቴኔ ኑና ኣሺዛዴ ጊዳና ማላ ኦዴስ።
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ሄሳ ጊሻስ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ጬቄቲዛ ኣሲ ጎዳን ጬቄቶ።»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.