1 Coríntios 15

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ሳባኪን ኢንቴ ኤኪዲ ኢዛን ሚኒ ኤቂዳ ሚሺራቾ ቃላ ሃኢ ቆፍሳና ኮያይስ።
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ታ ኢንቴስ ሳባኪዳ ቃላ ኢንቴ ሎኤ ኦይኪኮ ሄ ሚሺራቾ ቃላን ኢንቴ ኣታና፤ ሄሳ ማላ ጊዶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ኣማኖይ ሃዳ።
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 ታኒ ታስ ኤኪዳይሳኔ ኡባፌ ኣዛይሳ ኢንቴስ ኣ ኢማዲስ፤ ጌሻ ማጻፋቲ ጊዛይሳ ማላ ኪርስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ።
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ሞጌቲዴስ፤ ጌሻ ማጻፋታን ጻፌቲዳይሳ ማላ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ።
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ሄሳፌ ካሊዲ ጴጽሮሳስ ቤቲዴስ፤ ቃሴካ ዬሱሳ ካሊዛ ታማኔ ናምኣታስ ቤቲዴስ።
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢቻሹ ጼቱፔ ቦላራ ዲዛ ኣማኒዛይታስ ኢሲቶ ቤቲዴስ፤ ኢዛ ቤኢዳ ኣሳፔ ዳሪዛ ባጋይ ፓጻ ዴስ፤ ባጋይ ቃሴ ሃይቂዴስ።
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤስ ቤቲዴስ፤ ካሊዲካ ኩሜ ሃዋሬታስ ቤቲዴስ።
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 — ausente —
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኪያቴን ሃኢ ታ ሃናናይሳ ሃናዲስ፤ ታስካ ኢሜቲዳ ጾሳ ኪያቴ ሃዳ ጊዲቤና፤ ታኒ ኦናፔካ ቦላራ ዳሮ ሚና ኦዲስ። ጊዶ ኣቲን ሄሳ ኦዳይ ታና ጊዶንታ ጾሳ ኣ ኪያቴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ሄሳ ጊሻስ ታና ጊዲን ኢስታካ ጊዲን ኑ ዉሪካ ሳባኪዛይ ሄሳ፤ ኢንቴካ ኣማኒዳይ ሄሳ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ኑ ታማርሲኮ ሂስቲን ኢንቴ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዋኒዲ ሃይቆፔ ዴንዶይ ባ ጊዞ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሃይቂዳ ኣሳስ ዴን ዶንታ ጊዲኮ ኪርስቶሲካ ዴንዲቤና ጉሳካ?
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ኪርስቶሲካ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ኑ ሳባኮስ ጎኣይ ባ፤ ኢንቴ ኣማኖይካ ሃዳ።
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ሄሳፌካ ቦላራ፥ «ጾሲ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዴስ» ጊዲ ኑ ማርካቲዳ ማርካይካ ኑና ዎርዶ ጾሳ ማርካታ ኬሲዴስካ? ሃይቂዳ ኣሳይ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ጾሲ ኪርስቶሳካ ዴንቤና ጉሳ።
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 ጋሶይካ ሃይቂዳይቲ ዴንዶንታዝ ጊዲኮ ኪርስቶሲካ ሃይቆፔ ዴንዲቤና።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ኢንቴ ኣማኖይ ሃዳ፤ ኢንቴካ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራራ ዴታ ጉሳ።
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 ሃኖይ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ኪርስቶሳ ኣማኒዲ ሃይቂዳይቲ ዉሪካ ይዳ ጉሳ።
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ኑኒ ኪርስቶሳን ኡፋይስ ኦዛይ ሃኖ ቢታይ ቦላ ዱሳስ ጻላ ጊዲኮ ኑ ኣሳ ኡባፌ ላፋታ።
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ጊዶ ኣቲን ኪርስቶሲ ሃይቂዳይታስ ኡባስ ባይራ ጊዲዲ ሃይቆፔ ቱሙ ዴንዲዴስ።
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 ሃይቆይ ኢሲ ኣስ ኣዳሜ ባጋራ ዪዳ ማላ ሃይቂዳይታ ዴን ኪርስቶሳ ባጋራኮ።
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 ኣሲ ዉሪካ ኣዳሜ ባጋራ ሃይቂዳ ማላ ሄሳካ ኣሲ ዉሪካ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃይቆፔ ዴንዳና።
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባ ታራራ ታራራ ዴንዳና፤ ኮይሮ ባይራ ጊዲዳ ኪርስቶሲ ዴንዲዴስ፤ ኢዛፔ ካሊዲ ኢዚ ዪዛ ዎዴ ኪርስቶሳስ ጊዲዛይቲ ዴንዳና።
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 ሄሳፌ ጉዬ ሃሬቲዛ ዴሬታ ጎዳቴኔ ዎልቃማታ ዉርሲ ይሲዳፔ ጉዬ ካዎታ ጾሳ ኣዋስ ኣ ኢሚዛ ዎዴ ሄ ዎዴ ዉርሴ ጊዳና።
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 ኢዚ ባ ሞርኬ ዉርሲካ ባ ቶሆ ጋርስ ኣና ጋካናስ ኢዚ ካዎታናስ ቤሴስ።
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ቡሮ ዉርሴን ጾኔቲ ያና ሞርኬይ ሃይቆ።
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 «ጾሲ ዉርሲካ ኢዛ ጎዳቴፌ ጋርሳን ዎዴስ» ጊዛዚ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ዉሪካ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ጊዲዴስ» ጊሺን ዉሪካ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ኦዳ ጾሳ ኣዋ ጉጄና።
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ዉሪካ ኢዛስ ሃሬቲዳይሳፌ ጉዬ ጾሲ ኡባፌ ቦላ ጊዳና ማላ ጾሳ ናይ ቃሴ ኡባ ባስ ሃሪሲዳይሳስ ጾሳ ኣዋስ ሃሬታና።
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ሃይቆፔ ዴን ዶንታ ኣጊኮ ሂስቲን ሃይቂዳ ኣሳ ጊሻስ ጊዲ ጻማቄቲዛ ኡባስ ጎኣይ ኣዜ? ሃይቂዳይቲ ሙሌካ ዴንዶንታ ጊዲኮ ሂስቲን ኣሳይ ኢስታ ጊሻስ ኣዛስ ጻማቄቲዜ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ኑ ቃሴ ኡባ ዎዴ ኢታ ሜቶስ ኣ ኢሜቲዛይ ኣዛሴ?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 ታ ኢሻቶ! ሃች ሃች ሃይቆይ ታናራ ጋጌስ፤ ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ጋሶን ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኣማኔቴ ታ ኢንቴስ ቆንጪሳይስ።
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ታኒ ኤፌሶኔን ዶኣ ሚሳቲዛ ኣሳታራ ባጼቲዳይሲ ኣሲ ቤያና ማላ ጻላላ ጊዲኮ ታስ ኢዛን ኣዛ ዎይ ዲዜ? ሃይቂዳይታስ ዴን ዶንታ ኣጊኮ፥ «ኑ ዎንቶ ሃይቃና ጊሻስ ኣኔ ሞስ፤ ኣኔ ኡዮስ» ጊዛይታ ማላ ኑኒካ ኢስታ ማላ ጊዶስ።
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ኢንቴ ባሌቶፍቴ! ኢታ ላጌቴ ሎኦ ኣማሌራ ዲዛይታ ሞሬስ።
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 ዎዚናማ ጊዲቴ፤ ናጋራ ኦፍቴ፤ ጾስ ኤሮንታይቲ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ጊሻስ ታ ሄሳ ኢንቴና ዬላቻናስ ጋይስ።
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 «ሃይቂዳይቲ ዋኒ ዴንዳኔ? ኣይ ማላ ኣሾራ ዴንዳኔ?» ጊዛዴይ ዳና ዳንዳዬስ።
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ኔኖ ኤያዞ! ኔ ዜሪዛ ዜሬይ ሃይቆንታ ዲሼ ጫሬና።
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 ኔኒ ዜሪዛ ካ ሞያ ጊስቴ ዎይኮ ሃራ ካ ኣይፌ ጊዲኮካ ጉዬፔ ኔ ኤካናራ ሃኢ ኔ ዜሮሮ ጊዱኩ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ጾሲ ቃሴ ባ ኮዪዳ ማላ ሄ ዜሬስ ኢዛ ማላ ሜ ኢሜስ፤ ዜሬ ቆሞታስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ሚሳቲዛ ኣሳቴ ኢሜስ።
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 ኣሾይ ዉሪካ ኢሲ ማላ ጊዴና፤ ኣሳ ኣሾይ ኢሳ ጊዲሺን ሜሄ ኣሾይ ቃሴ ሃራ፤ ካፎ ኣሾይ ሃራ፤ ሞሌ ኣሾይካ ሃራ ቆሞ።
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 ሄሳ ማላካ ሳሎን ዲዛይታስካ ኢስታ ሚሳቲዛ ሜይ ዴስ፤ ቢታ ቦላ ዲዛይታስካ ኢስታ ሚሳቲዛ ሜይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሎይታ ቦንቾይ ኢሲ ማላ፤ ቢታ ቦላ ዲዛይታ ሜ ቦንቾይካ ዱማ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ኣርሼ ቦንቾይ ኢሲኖ፤ ጊዶ ኣቲን ኣጊና ቦንቾይ ቃሴ ዱማ፤ ጾሊንቴታ ቦንቾይካ ሃራ፤ ኢሲ ጾሊንቴ ቦንቾይ ሃራ ጾሊንቴ ቦንቾፌ ዱማቴስ።
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 ሃይቂዳ ኣሳ ዴንካ ሄሳ ማላ፤ ዎቂዛ ሜይ ዜሬቲን ዎቆንታ ሜይ ዴንዳና።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 ካዉሻቴን ዜሬታና ሺን ቦንቾን ዴንዳና፤ ዳቡርሳን ዜሬታና ሺን ዎልቃማ ጊዲዲ ዴንዳና።
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 ሜቴ ኣሳቴ ዜሬታና ሺን ኣያና ኣሳቴ ዴንዳና፤ ሜቴ ኣሳቴ ዲኮ ቃሴካ ኣያና ኣሳቴካ ዴስ።
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኮይሮ ኣስ ኣዳሜይ ዴኦይ ዲዛ ሜቴ ጊዲዴስ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ። ናምኣን ኣዳሜ ጊዲዳ ኪርስቶሲ ጊዲኮ ኣሳስ ዴኦ ኢሚዛ ኣያና።
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 ጊዶ ኣቲን ኮይሮ ዪዳይ ኣያናይሳ ጊዶንታ ሜቴይሳ፤ ኣያናይሲ ቃሴ ጉዬፔ ዪዳይሳ።
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 ኮይሮ ዪዳ ኣዳሜይ ቢታፌ ሜቲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታፌ። ናምኣን ዪዳይሲ ሳሎፔ።
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 ቢታፌ ጊዲዳይቲ ኢስቲ ቢታፌ ሜቲዳይሳ ማላ። ሳሎፔ ጊዲዳይቲ ሳሎፔ ዪዳይሳ ማላ።
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 ኑኒ ቢታ ኣሳ ሜ ማይኦይሳካ ሳሎይሳ ሜካ ማይኣና።
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 ታ ኢሻቶ! ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮታይስ ኣሾይኔ ሱ ጾሳ ካዎቴ ላቴቴና፤ ያናይሲ ዮንታይሳ ላቴና።
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 ኣኔ ታ ኢንቴስ ኢሲ ጹራ ዮኦ ዮታይስ፤ ኑኒ ዉሪካ ሃይቆኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዉሪካ ላሜታና።
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ሄሲካ ሃናናይ ኑ ቆፖንታ ዲሺን ዉርሴ ጹሩምባይ ፑኔቲዛ ዎዴ ቂጲዳ ኣይፌይ ጼሊዛ ማላ ኢሲቶ ሃናና፤ ጹሩምባይ ፑኔታና፤ ሃይቂዳ ኣሳይ ዎቆንታይታ ጊዲዲ ዴንዳና፤ ኑኒካ ላሜታና።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ይዛይሲ ዮንታይሳ ማይኣናስ፥ ሃይቂዛይ ሃይቆንታይሳ ማይኣናስ ቤሴስ።
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ይዛይ ዮንታዝ፥ ሃይቂዛይ ሃይቆንታዝ ማይኢዛ ዎዴ፥ «ሃይቆይ ጾኔቲ ሚቴቲዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃላይ ፖሌታና።
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ሄሳካ፥
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 ሃይቆይ ኢዛራ ዱኪዛ ዎልቃይ ናጋራ፤ ናጋራ ዎልቃይ ዎጋ።
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾኖ ኢሚዛ ጾሳስ ጋላታይ ጊዶ።
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆ ኢሻቶ! ሚኒ ኤቂቴ፤ ኣይ ሚሻንካ ያርክ ያርኮፍቴ፤ ጎዳ ኦሶስ ኢንቴ ዳቡርዛ ዳቡርሳይ ሃዳ ጊዶንታይሳ ኤሪዲ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ጎዳስ ኦናስ ሚኔቲቴ።
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.