1 Coríntios 15

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ሳባኪን ኢንቴ ኤኪዲ ኢዛን ሚኒ ኤቂዳ ሚሺራቾ ቃላ ሃኢ ቆፍሳና ኮያይስ።
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ታ ኢንቴስ ሳባኪዳ ቃላ ኢንቴ ሎኤ ኦይኪኮ ሄ ሚሺራቾ ቃላን ኢንቴ ኣታና፤ ሄሳ ማላ ጊዶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ኣማኖይ ሃዳ።
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ታኒ ታስ ኤኪዳይሳኔ ኡባፌ ኣዛይሳ ኢንቴስ ኣ ኢማዲስ፤ ጌሻ ማጻፋቲ ጊዛይሳ ማላ ኪርስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ።
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞጌቲዴስ፤ ጌሻ ማጻፋታን ጻፌቲዳይሳ ማላ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ሄሳፌ ካሊዲ ጴጽሮሳስ ቤቲዴስ፤ ቃሴካ ዬሱሳ ካሊዛ ታማኔ ናምኣታስ ቤቲዴስ።
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢቻሹ ጼቱፔ ቦላራ ዲዛ ኣማኒዛይታስ ኢሲቶ ቤቲዴስ፤ ኢዛ ቤኢዳ ኣሳፔ ዳሪዛ ባጋይ ፓጻ ዴስ፤ ባጋይ ቃሴ ሃይቂዴስ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤስ ቤቲዴስ፤ ካሊዲካ ኩሜ ሃዋሬታስ ቤቲዴስ።
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 — ausente —
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኪያቴን ሃኢ ታ ሃናናይሳ ሃናዲስ፤ ታስካ ኢሜቲዳ ጾሳ ኪያቴ ሃዳ ጊዲቤና፤ ታኒ ኦናፔካ ቦላራ ዳሮ ሚና ኦዲስ። ጊዶ ኣቲን ሄሳ ኦዳይ ታና ጊዶንታ ጾሳ ኣ ኪያቴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ሄሳ ጊሻስ ታና ጊዲን ኢስታካ ጊዲን ኑ ዉሪካ ሳባኪዛይ ሄሳ፤ ኢንቴካ ኣማኒዳይ ሄሳ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ኑ ታማርሲኮ ሂስቲን ኢንቴ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዋኒዲ ሃይቆፔ ዴንዶይ ባ ጊዞ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሃይቂዳ ኣሳስ ዴን ዶንታ ጊዲኮ ኪርስቶሲካ ዴንዲቤና ጉሳካ?
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ኪርስቶሲካ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ኑ ሳባኮስ ጎኣይ ባ፤ ኢንቴ ኣማኖይካ ሃዳ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 ሄሳፌካ ቦላራ፥ «ጾሲ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዴስ» ጊዲ ኑ ማርካቲዳ ማርካይካ ኑና ዎርዶ ጾሳ ማርካታ ኬሲዴስካ? ሃይቂዳ ኣሳይ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ጾሲ ኪርስቶሳካ ዴንቤና ጉሳ።
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ጋሶይካ ሃይቂዳይቲ ዴንዶንታዝ ጊዲኮ ኪርስቶሲካ ሃይቆፔ ዴንዲቤና።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዶንታ ጊዲኮ ኢንቴ ኣማኖይ ሃዳ፤ ኢንቴካ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራራ ዴታ ጉሳ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ሃኖይ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ኪርስቶሳ ኣማኒዲ ሃይቂዳይቲ ዉሪካ ይዳ ጉሳ።
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ኑኒ ኪርስቶሳን ኡፋይስ ኦዛይ ሃኖ ቢታይ ቦላ ዱሳስ ጻላ ጊዲኮ ኑ ኣሳ ኡባፌ ላፋታ።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 ጊዶ ኣቲን ኪርስቶሲ ሃይቂዳይታስ ኡባስ ባይራ ጊዲዲ ሃይቆፔ ቱሙ ዴንዲዴስ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ሃይቆይ ኢሲ ኣስ ኣዳሜ ባጋራ ዪዳ ማላ ሃይቂዳይታ ዴን ኪርስቶሳ ባጋራኮ።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ኣሲ ዉሪካ ኣዳሜ ባጋራ ሃይቂዳ ማላ ሄሳካ ኣሲ ዉሪካ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃይቆፔ ዴንዳና።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባ ታራራ ታራራ ዴንዳና፤ ኮይሮ ባይራ ጊዲዳ ኪርስቶሲ ዴንዲዴስ፤ ኢዛፔ ካሊዲ ኢዚ ዪዛ ዎዴ ኪርስቶሳስ ጊዲዛይቲ ዴንዳና።
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ሄሳፌ ጉዬ ሃሬቲዛ ዴሬታ ጎዳቴኔ ዎልቃማታ ዉርሲ ይሲዳፔ ጉዬ ካዎታ ጾሳ ኣዋስ ኣ ኢሚዛ ዎዴ ሄ ዎዴ ዉርሴ ጊዳና።
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ኢዚ ባ ሞርኬ ዉርሲካ ባ ቶሆ ጋርስ ኣና ጋካናስ ኢዚ ካዎታናስ ቤሴስ።
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 ቡሮ ዉርሴን ጾኔቲ ያና ሞርኬይ ሃይቆ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «ጾሲ ዉርሲካ ኢዛ ጎዳቴፌ ጋርሳን ዎዴስ» ጊዛዚ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ዉሪካ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ጊዲዴስ» ጊሺን ዉሪካ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ኦዳ ጾሳ ኣዋ ጉጄና።
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 ዉሪካ ኢዛስ ሃሬቲዳይሳፌ ጉዬ ጾሲ ኡባፌ ቦላ ጊዳና ማላ ጾሳ ናይ ቃሴ ኡባ ባስ ሃሪሲዳይሳስ ጾሳ ኣዋስ ሃሬታና።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ሃይቆፔ ዴን ዶንታ ኣጊኮ ሂስቲን ሃይቂዳ ኣሳ ጊሻስ ጊዲ ጻማቄቲዛ ኡባስ ጎኣይ ኣዜ? ሃይቂዳይቲ ሙሌካ ዴንዶንታ ጊዲኮ ሂስቲን ኣሳይ ኢስታ ጊሻስ ኣዛስ ጻማቄቲዜ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ኑ ቃሴ ኡባ ዎዴ ኢታ ሜቶስ ኣ ኢሜቲዛይ ኣዛሴ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ታ ኢሻቶ! ሃች ሃች ሃይቆይ ታናራ ጋጌስ፤ ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ጋሶን ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኣማኔቴ ታ ኢንቴስ ቆንጪሳይስ።
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ታኒ ኤፌሶኔን ዶኣ ሚሳቲዛ ኣሳታራ ባጼቲዳይሲ ኣሲ ቤያና ማላ ጻላላ ጊዲኮ ታስ ኢዛን ኣዛ ዎይ ዲዜ? ሃይቂዳይታስ ዴን ዶንታ ኣጊኮ፥ «ኑ ዎንቶ ሃይቃና ጊሻስ ኣኔ ሞስ፤ ኣኔ ኡዮስ» ጊዛይታ ማላ ኑኒካ ኢስታ ማላ ጊዶስ።
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ኢንቴ ባሌቶፍቴ! ኢታ ላጌቴ ሎኦ ኣማሌራ ዲዛይታ ሞሬስ።
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ዎዚናማ ጊዲቴ፤ ናጋራ ኦፍቴ፤ ጾስ ኤሮንታይቲ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ጊሻስ ታ ሄሳ ኢንቴና ዬላቻናስ ጋይስ።
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 «ሃይቂዳይቲ ዋኒ ዴንዳኔ? ኣይ ማላ ኣሾራ ዴንዳኔ?» ጊዛዴይ ዳና ዳንዳዬስ።
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 ኔኖ ኤያዞ! ኔ ዜሪዛ ዜሬይ ሃይቆንታ ዲሼ ጫሬና።
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 ኔኒ ዜሪዛ ካ ሞያ ጊስቴ ዎይኮ ሃራ ካ ኣይፌ ጊዲኮካ ጉዬፔ ኔ ኤካናራ ሃኢ ኔ ዜሮሮ ጊዱኩ።
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ጾሲ ቃሴ ባ ኮዪዳ ማላ ሄ ዜሬስ ኢዛ ማላ ሜ ኢሜስ፤ ዜሬ ቆሞታስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ሚሳቲዛ ኣሳቴ ኢሜስ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 ኣሾይ ዉሪካ ኢሲ ማላ ጊዴና፤ ኣሳ ኣሾይ ኢሳ ጊዲሺን ሜሄ ኣሾይ ቃሴ ሃራ፤ ካፎ ኣሾይ ሃራ፤ ሞሌ ኣሾይካ ሃራ ቆሞ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ሄሳ ማላካ ሳሎን ዲዛይታስካ ኢስታ ሚሳቲዛ ሜይ ዴስ፤ ቢታ ቦላ ዲዛይታስካ ኢስታ ሚሳቲዛ ሜይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሎይታ ቦንቾይ ኢሲ ማላ፤ ቢታ ቦላ ዲዛይታ ሜ ቦንቾይካ ዱማ።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ኣርሼ ቦንቾይ ኢሲኖ፤ ጊዶ ኣቲን ኣጊና ቦንቾይ ቃሴ ዱማ፤ ጾሊንቴታ ቦንቾይካ ሃራ፤ ኢሲ ጾሊንቴ ቦንቾይ ሃራ ጾሊንቴ ቦንቾፌ ዱማቴስ።
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 ሃይቂዳ ኣሳ ዴንካ ሄሳ ማላ፤ ዎቂዛ ሜይ ዜሬቲን ዎቆንታ ሜይ ዴንዳና።
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ካዉሻቴን ዜሬታና ሺን ቦንቾን ዴንዳና፤ ዳቡርሳን ዜሬታና ሺን ዎልቃማ ጊዲዲ ዴንዳና።
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ሜቴ ኣሳቴ ዜሬታና ሺን ኣያና ኣሳቴ ዴንዳና፤ ሜቴ ኣሳቴ ዲኮ ቃሴካ ኣያና ኣሳቴካ ዴስ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኮይሮ ኣስ ኣዳሜይ ዴኦይ ዲዛ ሜቴ ጊዲዴስ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ። ናምኣን ኣዳሜ ጊዲዳ ኪርስቶሲ ጊዲኮ ኣሳስ ዴኦ ኢሚዛ ኣያና።
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 ጊዶ ኣቲን ኮይሮ ዪዳይ ኣያናይሳ ጊዶንታ ሜቴይሳ፤ ኣያናይሲ ቃሴ ጉዬፔ ዪዳይሳ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 ኮይሮ ዪዳ ኣዳሜይ ቢታፌ ሜቲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታፌ። ናምኣን ዪዳይሲ ሳሎፔ።
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ቢታፌ ጊዲዳይቲ ኢስቲ ቢታፌ ሜቲዳይሳ ማላ። ሳሎፔ ጊዲዳይቲ ሳሎፔ ዪዳይሳ ማላ።
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ኑኒ ቢታ ኣሳ ሜ ማይኦይሳካ ሳሎይሳ ሜካ ማይኣና።
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 ታ ኢሻቶ! ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮታይስ ኣሾይኔ ሱ ጾሳ ካዎቴ ላቴቴና፤ ያናይሲ ዮንታይሳ ላቴና።
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ኣኔ ታ ኢንቴስ ኢሲ ጹራ ዮኦ ዮታይስ፤ ኑኒ ዉሪካ ሃይቆኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዉሪካ ላሜታና።
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ሄሲካ ሃናናይ ኑ ቆፖንታ ዲሺን ዉርሴ ጹሩምባይ ፑኔቲዛ ዎዴ ቂጲዳ ኣይፌይ ጼሊዛ ማላ ኢሲቶ ሃናና፤ ጹሩምባይ ፑኔታና፤ ሃይቂዳ ኣሳይ ዎቆንታይታ ጊዲዲ ዴንዳና፤ ኑኒካ ላሜታና።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ይዛይሲ ዮንታይሳ ማይኣናስ፥ ሃይቂዛይ ሃይቆንታይሳ ማይኣናስ ቤሴስ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ይዛይ ዮንታዝ፥ ሃይቂዛይ ሃይቆንታዝ ማይኢዛ ዎዴ፥ «ሃይቆይ ጾኔቲ ሚቴቲዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃላይ ፖሌታና።
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ሄሳካ፥
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ሃይቆይ ኢዛራ ዱኪዛ ዎልቃይ ናጋራ፤ ናጋራ ዎልቃይ ዎጋ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾኖ ኢሚዛ ጾሳስ ጋላታይ ጊዶ።
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆ ኢሻቶ! ሚኒ ኤቂቴ፤ ኣይ ሚሻንካ ያርክ ያርኮፍቴ፤ ጎዳ ኦሶስ ኢንቴ ዳቡርዛ ዳቡርሳይ ሃዳ ጊዶንታይሳ ኤሪዲ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ጎዳስ ኦናስ ሚኔቲቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.