Romanos 7
glwl (GLWL) vs NVI
1 Am sǝrgabi zaraabah biya, ǝn taa kǝ lii sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa, adzhadzaha Muusa dǝ ndzǝɗ ba tǝghǝr kǝ daddakwa dǝ shifǝga.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Band garava, tǝdvad adzahadzaha Muusa, maba ma vǝgya zhiil nǝ uusa, ba ma izhangyil kǝ kwarǝga zhiilaan akwama ba dǝ shifǝg zhiilaana. Akwama ǝmtsaǝmtsǝg zhiilaana, madlabi ma kwarǝga adzahadzah biya.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mbakarvad kwaha, akwama kǝsuukǝsǝg kǝ zhiili tlǝrn ma ba dlaɓ nǝ zhiilan dǝ shifǝga, da ɗahav dǝ dadda gwaragwara, akwma ǝmtsaǝmtsǝg nǝ zhiilaana, tlakǝnatlǝg kǝ kwara ghǝraan tǝdvad adzahadzaha kǝssa zhiilla. Tǝhalakwaha, akwama gwiya kǝsuukǝsǝg kǝ zhiila, dadda gwaragwar biya.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Zaraabahara, kwanǝn kǝ garav tǝghǝr kǝskurama. Tǝdvad matla vǝgharu dǝ vǝgha Kǝristi am ǝmtsamǝtsan kǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa am dǝga uudi tlǝrǝn ndakwana, am dǝga daddakwa ciyavant ma gǝtlaha. Kwakyarvad kwaha, kiyam ɓagaɓag kǝ dǝgiti maraw kǝ Daadamazhigǝla.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ma sarta kwa ndza kiyam ndzǝga tǝdvad uudǝra, ndza shahkiyamshahǝg nǝ adzahadzah kǝ kǝmma dǝgit ghwaɗa. Kwan kǝ kǝmma dǝgitaha, kaa ɓa tlǝr ma vǝghamiyama, dlaɓa baɗǝm tlǝrahi ghwaɗ ɓagiyam nǝ miyam ɓagiyamar ba tlǝr maraw kǝ ǝmtsǝga.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Amma ndakwan ngǝdlǝyamangǝdlǝg sagal ma kwarǝga adzahadzaha Muusa, aɗaba ǝmtsiyamaǝmtsǝg ma adzahadzaha Muus kwa nguɗakiyamanguɗǝga. Mbakyarvad kwaha, kiyam ɓagar kwatnahǝr kǝ Daadamazhigǝl ma daala ndzǝgan ma shiɗǝkwana. Ənghura kwatǝnahǝrǝn ndza kiyam ɓagar nǝ miyam kǝ adzahadzaha Muusa, dalla.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Au kaci wa kiyam da tag nǝ miyami? Haip nǝ adzahadzaha Muusa? Ba pakat maaya, maa sǝrana bi kǝ haip akwama maay tǝdvad adzahadzaha Muus biya. Akwa maa tagada bi nǝ adzahadzah taakiya, “Kǝmbi kǝ dǝgit biya,” mana ndza sǝrgabi kǝ dǝgit tagav dǝ kǝmma dǝgit biya.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Amma mbakyarvad adzahadzahna, kaa ba tlǝkǝntlǝg kǝ haip kǝ ɗuula shaha aanji hulfa kwar kǝ kǝmǝg ma vǝghara. Aɗaba ma maay tǝdvad adzahadzah biya, ndza ǝmtsaǝmtsa haipa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ma sarta kwa ndzan sǝrga bi nai kǝ adzahadzaha Muus biya, ndzan ba dǝ shifǝga, sǝranaaka ba nai kǝ adzahadzahna, kaa ba ciig kǝ haip dǝ shifǝga, kaa ba ǝmtsǝg kǝskaiya.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nǝghanaakanǝghǝg dlaɓ taakiya, adzahadzahǝn kwa tlatlav da saa dǝ shifǝgna, iin wa sǝghwada ǝmtsǝga.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Tlakǝnatlǝg haip kǝ ɗuulaana, valakwadavalǝg tǝdvad adzahadzaha, dlaɓa tsakwiitsǝga.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Mbakyarvad kwaha, adzahadzah kataghǝraana, cacuwanacauwana, tsagaanana, cacuwanacacuwana, ba kalkala dlaɓa marawa.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Aitsaa, da tagav nii taaki tsagaanaan marawǝn wa sǝghwada ǝmtsǝgna? Maaya! Əndkwah biya! Tǝdvad tsagaanaan marawǝna, sǝghwadasǝg haip kǝ ǝmtsǝga. Mbakyarvad sǝrvan gyigyiya haipa, tǝdvad adzahadzah wa sal nǝ haip da tǝ ɓalaɓal baz kǝlaadǝraan ba vaivaiya.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, tsagaana Muusa, dǝga shǝɗǝkwa, kaiya ǝn band ndzǝgana uuda dǝgshiga, ɛɛva kǝ haipa.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ən nǝghǝgaaka bi kǝ dǝgiti ǝn ɓag nai biya, aɗaba dǝgiti ǝn naag nai kǝ ɓagaana, iin bi wan ɓag nai biya. Ɗlaɓa dǝgiti ǝn naa bi nai kǝ ɓagaan biya, iin wan ɓag naiya.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Akwama dǝgiti ǝn ɓag naiya, iin bi wa naag ghǝrar kǝ ɓagaan biya, haiyananthaig taakiya maraw nǝ adzahadzaha.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Aɗaba kai dǝ ghǝrar bi wa ɓagaan biya, ba haipǝn ndzǝga ma kaiyǝn wa ɓagaana.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ən sǝrgasǝrǝg taakiya, ma ndzǝgana uuda dǝgshigara, maay nǝ dǝgit maraw ndzǝga ma kai biya, aɗaba ǝn naagaan kǝ ɓa dǝgit marawa, bakǝvakwaha, ɗǝmghwavaaɗǝmga.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ən maay ɓa dǝgiti maraw naag ghǝrar kǝ ɓagaan biya, ǝn ɓa ba tlǝra kǝladǝri naa bi ghǝrar kǝ ɓagaan biya.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Aiciya, akwaman ɓa ba dǝgiti naay ghǝrar kǝ ɓagaan biya, maradamarǝg taakiya kai bi wa ɓa kwan kǝ dǝgit biya, haipǝn ndzǝga ma kaiyǝn wa ɓagaana.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kaa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝskai taakiya, nalnǝg kǝ vǝgh kǝskaiya, akwaman naa ɓa dǝgit marawa, kaa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝskaiya, mbats kǝlaadǝr ba ǝmtaɗ dǝ kaiya.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Aɗaba haiyananthaig dǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗara,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Man zharǝg naiya, mǝng nǝ watlǝrn kǝ adzahadzah shah ma uuɓiyaha vǝghara kwa ɓa ghwav dǝ adzahadzahi kwa haighant ghǝrara, ngwuɗakwingwuɗeg wan kwakyarvad adzahadzah kwa ndzǝga ma uuɓiya vǝghara.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Kayin badzabadza nǝ ǝrviɗmahuɗna! War wa da katkwakatǝg sagal ma vǝghǝn dǝga ǝmtsǝg nii?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Gangal bark kǝ Daadamazhigǝl aɗaba katakutkatǝg tǝdvad Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama! mbakyarvad kwaha, ma ǝrviɗmahuɗar ǝn ɓagar ɛɛva kǝ adzhadzaha Daadamazhigǝl, ma ndzǝgana uuda dǝgshigara ǝn ɓagar ɛɛva kǝ adzahadzaha haipa.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.