Romanos 7

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am sǝrgabi zaraabah biya, ǝn taa kǝ lii sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa, adzhadzaha Muusa dǝ ndzǝɗ ba tǝghǝr kǝ daddakwa dǝ shifǝga.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Band garava, tǝdvad adzahadzaha Muusa, maba ma vǝgya zhiil nǝ uusa, ba ma izhangyil kǝ kwarǝga zhiilaan akwama ba dǝ shifǝg zhiilaana. Akwama ǝmtsaǝmtsǝg zhiilaana, madlabi ma kwarǝga adzahadzah biya.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Mbakarvad kwaha, akwama kǝsuukǝsǝg kǝ zhiili tlǝrn ma ba dlaɓ nǝ zhiilan dǝ shifǝga, da ɗahav dǝ dadda gwaragwara, akwma ǝmtsaǝmtsǝg nǝ zhiilaana, tlakǝnatlǝg kǝ kwara ghǝraan tǝdvad adzahadzaha kǝssa zhiilla. Tǝhalakwaha, akwama gwiya kǝsuukǝsǝg kǝ zhiila, dadda gwaragwar biya.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Zaraabahara, kwanǝn kǝ garav tǝghǝr kǝskurama. Tǝdvad matla vǝgharu dǝ vǝgha Kǝristi am ǝmtsamǝtsan kǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa am dǝga uudi tlǝrǝn ndakwana, am dǝga daddakwa ciyavant ma gǝtlaha. Kwakyarvad kwaha, kiyam ɓagaɓag kǝ dǝgiti maraw kǝ Daadamazhigǝla.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ma sarta kwa ndza kiyam ndzǝga tǝdvad uudǝra, ndza shahkiyamshahǝg nǝ adzahadzah kǝ kǝmma dǝgit ghwaɗa. Kwan kǝ kǝmma dǝgitaha, kaa ɓa tlǝr ma vǝghamiyama, dlaɓa baɗǝm tlǝrahi ghwaɗ ɓagiyam nǝ miyam ɓagiyamar ba tlǝr maraw kǝ ǝmtsǝga.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Amma ndakwan ngǝdlǝyamangǝdlǝg sagal ma kwarǝga adzahadzaha Muusa, aɗaba ǝmtsiyamaǝmtsǝg ma adzahadzaha Muus kwa nguɗakiyamanguɗǝga. Mbakyarvad kwaha, kiyam ɓagar kwatnahǝr kǝ Daadamazhigǝl ma daala ndzǝgan ma shiɗǝkwana. Ənghura kwatǝnahǝrǝn ndza kiyam ɓagar nǝ miyam kǝ adzahadzaha Muusa, dalla.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Au kaci wa kiyam da tag nǝ miyami? Haip nǝ adzahadzaha Muusa? Ba pakat maaya, maa sǝrana bi kǝ haip akwama maay tǝdvad adzahadzaha Muus biya. Akwa maa tagada bi nǝ adzahadzah taakiya, “Kǝmbi kǝ dǝgit biya,” mana ndza sǝrgabi kǝ dǝgit tagav dǝ kǝmma dǝgit biya.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Amma mbakyarvad adzahadzahna, kaa ba tlǝkǝntlǝg kǝ haip kǝ ɗuula shaha aanji hulfa kwar kǝ kǝmǝg ma vǝghara. Aɗaba ma maay tǝdvad adzahadzah biya, ndza ǝmtsaǝmtsa haipa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ma sarta kwa ndzan sǝrga bi nai kǝ adzahadzaha Muus biya, ndzan ba dǝ shifǝga, sǝranaaka ba nai kǝ adzahadzahna, kaa ba ciig kǝ haip dǝ shifǝga, kaa ba ǝmtsǝg kǝskaiya.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nǝghanaakanǝghǝg dlaɓ taakiya, adzahadzahǝn kwa tlatlav da saa dǝ shifǝgna, iin wa sǝghwada ǝmtsǝga.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Tlakǝnatlǝg haip kǝ ɗuulaana, valakwadavalǝg tǝdvad adzahadzaha, dlaɓa tsakwiitsǝga.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Mbakyarvad kwaha, adzahadzah kataghǝraana, cacuwanacauwana, tsagaanana, cacuwanacacuwana, ba kalkala dlaɓa marawa.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Aitsaa, da tagav nii taaki tsagaanaan marawǝn wa sǝghwada ǝmtsǝgna? Maaya! Əndkwah biya! Tǝdvad tsagaanaan marawǝna, sǝghwadasǝg haip kǝ ǝmtsǝga. Mbakyarvad sǝrvan gyigyiya haipa, tǝdvad adzahadzah wa sal nǝ haip da tǝ ɓalaɓal baz kǝlaadǝraan ba vaivaiya.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, tsagaana Muusa, dǝga shǝɗǝkwa, kaiya ǝn band ndzǝgana uuda dǝgshiga, ɛɛva kǝ haipa.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ən nǝghǝgaaka bi kǝ dǝgiti ǝn ɓag nai biya, aɗaba dǝgiti ǝn naag nai kǝ ɓagaana, iin bi wan ɓag nai biya. Ɗlaɓa dǝgiti ǝn naa bi nai kǝ ɓagaan biya, iin wan ɓag naiya.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Akwama dǝgiti ǝn ɓag naiya, iin bi wa naag ghǝrar kǝ ɓagaan biya, haiyananthaig taakiya maraw nǝ adzahadzaha.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Aɗaba kai dǝ ghǝrar bi wa ɓagaan biya, ba haipǝn ndzǝga ma kaiyǝn wa ɓagaana.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ən sǝrgasǝrǝg taakiya, ma ndzǝgana uuda dǝgshigara, maay nǝ dǝgit maraw ndzǝga ma kai biya, aɗaba ǝn naagaan kǝ ɓa dǝgit marawa, bakǝvakwaha, ɗǝmghwavaaɗǝmga.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ən maay ɓa dǝgiti maraw naag ghǝrar kǝ ɓagaan biya, ǝn ɓa ba tlǝra kǝladǝri naa bi ghǝrar kǝ ɓagaan biya.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Aiciya, akwaman ɓa ba dǝgiti naay ghǝrar kǝ ɓagaan biya, maradamarǝg taakiya kai bi wa ɓa kwan kǝ dǝgit biya, haipǝn ndzǝga ma kaiyǝn wa ɓagaana.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kaa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝskai taakiya, nalnǝg kǝ vǝgh kǝskaiya, akwaman naa ɓa dǝgit marawa, kaa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝskaiya, mbats kǝlaadǝr ba ǝmtaɗ dǝ kaiya.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Aɗaba haiyananthaig dǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗara,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Man zharǝg naiya, mǝng nǝ watlǝrn kǝ adzahadzah shah ma uuɓiyaha vǝghara kwa ɓa ghwav dǝ adzahadzahi kwa haighant ghǝrara, ngwuɗakwingwuɗeg wan kwakyarvad adzahadzah kwa ndzǝga ma uuɓiya vǝghara.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kayin badzabadza nǝ ǝrviɗmahuɗna! War wa da katkwakatǝg sagal ma vǝghǝn dǝga ǝmtsǝg nii?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Gangal bark kǝ Daadamazhigǝl aɗaba katakutkatǝg tǝdvad Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama! mbakyarvad kwaha, ma ǝrviɗmahuɗar ǝn ɓagar ɛɛva kǝ adzhadzaha Daadamazhigǝl, ma ndzǝgana uuda dǝgshigara ǝn ɓagar ɛɛva kǝ adzahadzaha haipa.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.