Romanos 1

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bulus, kwatnaha Kǝristi Yesu, kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu, dlaɓa favan ba kǝrkangyakw kiyava taa ǝlbǝg Marawa Daadamazhigǝla.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Kwanǝn kǝ ǝlbǝg Maraw na, iin wa taa Daadamazhigǝl kǝ langiyaan ba wur tǝdvad tlayangngahaana, band kwa vinndǝga ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl Cacuwanacacuwana.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Kwan kǝ Əlbǝg Maraw tǝghǝr kǝ Zǝraan na, kwa tǝdvad ndzǝganaan ma duniya, sǝghal ma hulfa Dauda,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 amma tǝdvad ndzǝgana cacuwuraaan ma shiɗǝkwa, favdǝghǝrǝtfǝg taakiya Zǝra Daadamazhigǝl nǝ iin tǝdvad ciigaan ma gǝtlaha. Favdǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu Kǝristi dlaɓ taaki Yaazhigǝla miyam nǝ iina.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Tlankǝna tǝdvad Kǝristi Yesu nai kǝ hɛrǝr kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlgaana, kwakyarvad fǝvaara ɗagaana, dlaɓa ǝn ɗahant kǝ kǝrdiyah baɗǝm ar hayant dǝ iina, ar faarana.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Kuram ndakwi am ma kǝrdiyahi ɗahavtǝrant kiyava nǝg kǝ dǝga Yesu Kǝristi.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ən vindkur kǝskuram baɗǝmmaru lii ma Ruma, kurami waikur Daadamazhigǝla, dlaɓa kiyava nǝg kǝ uudahaan cacuwanacacuwana, hɛrǝrra, ard gabǝra Daadamazhigǝl Daada miyama ard dǝga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝskurama.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ba zunngwa, ǝn tagar uus kǝ Daadamazhigǝlar tǝdvad Yesu Kǝristi mbakyarvad kuram baɗǝmma, aɗaba tagavdatag nǝ ǝlbǝga fadghǝraru tǝ iin aanji takwar ma duniya.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Daadamazhigǝl kwan ɓagar nai kǝ tlǝr bad ǝrvidmahuɗ pall tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Zǝraana, iin shidar taakiya ǝn dzamkurdzamǝg ba kǝlaa hǝnnga,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 ba tuuk sarti ǝn dzugw nai kǝ zhigǝla, ǝn ghalgaan kǝ Daadamazhigǝl taakiya, akwama haighanthaiga, ma ɓaga ndandara, ma naa tlǝkǝna kǝ ɗuula da vakaru ndakwana.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ən naagaan ǝn nǝghǝkuraan mbakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gyagyaan kwa tlǝvkǝna tǝdvad shiɗǝkw kiyava fǝkurna ndzǝɗa.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Naagara, iin taakiya, baɗǝmmamiyam ma kiyama faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝramiyama, ǝn fǝkura kǝ ndzǝɗ dǝ fadghǝrarra, kuram dlaɓa, am fǝwa kǝ ndzǝɗ dǝ dǝgaruwa.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Zaraabaha, ǝn naagaan am sǝran taakiya, shiga ngwǝn wana, ǝn naa da vakaruwa, bakǝvakwaha tsakwavatsǝg nǝ uuda, kwan naag nai kǝ da vakaruuna, aɗaba ma naa tlǝkǝna kǝ lii pǝla ghǝr ma kuram bandkwa ɓagana nai vakavakahi tlǝrǝn ma lii ar yahudah biya.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Dlaiyar kǝskai taa ǝlbǝg maraw ma gǝdǝrkǝsa ard gǝdzǝrkǝsa, kǝ lii ɗyamɗyam ard dlagaha.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Iin wa kǝman nai ba vaivai kǝ tagkur ǝlbǝg maraw kǝskuram lii ma Ruma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Əlbǝg Maraw na dǝga zhǝru bi nǝ iin kǝskai biya, aɗaba iin ndzǝɗa Daadamazhigǝl kwa saa dǝ katǝg aanji kwar kǝ dadda fadǝghǝra, dǝga zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar Yahudah biya.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Aɗaba maradamarǝg nǝ Əlbǝg Maraw kǝ ɗulli ɓadlǝghana Daadamazhigǝl kǝ ndzǝganaan ǝmtaɗ dǝ uudaha, kwanna tlǝvkǝna ba tǝdvad fadǝghǝr kaltiya, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗ taakiya, daddakwa ɓadlǝghanaɓadlǝg kǝ ndzǝganaan dǝ Daadamazhigǝla, da ndzǝga ba tǝ fadǝghǝra.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Aɗaba maradamarǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝga ǝrvidmahuɗaan sii ma ghǝrazhigǝl da tǝghǝr kǝ lii maay gǝdza Daadamazhigǝl biya, ar lii ɓa tlǝra kǝlaadǝr nǝ iitǝra, dlaɓa tsaraa kǝ shig kǝ jiir tǝdvad kalaadǝratǝra.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Dǝgiti maa sǝrvasǝrg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tǝ ɓalaɓal nǝ iin tsaw vakaatǝra, aɗaba maratǝrdamarǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitaha.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ndzǝgana Daadamazhigǝla ard ndzǝɗaan tangw damma zǝrazǝra dǝgitahi nǝghvanǝghǝg dǝ gyi biya. Aɗaba bamma sarti vǝrɗyava duniya maravdamarǝg wanahaan kǝ dǝgitah ba tǝ ɓalaɓala, nǝghǝvtraakanǝghǝg dlaɓ wanahaan tǝdvad dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina. Mbakyarvad kwaha, ar maay nǝ uudah dǝ ɗuula farwut biya.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Aanji ba war sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, bakǝvakwaha faraara bi band Daadamazhigǝl biya, dlaɓa tagarar bi kǝ uus biya. Dlakulva kwaha dzamaghǝraatǝra nalnǝg ba gyaana, dlaɓa ǝrviɗmahuɗatǝra nalnǝg ba dǝkdǝka.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Aanji bar taakiya, ar yaa dadda dabariya, amma ar dlagaha.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ ndangǝra Daadamazhigǝl kwa maay ǝmtsǝg dǝ dzakǝva dǝgit band uud kwa ǝmtsǝga, ard ghǝlahi kwa dzakǝva ɗiikaha, ard almanaha ard azahulǝmba.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝri naghant nǝ ǝrvidmahuɗatǝr kǝ ɓagaana, dlaɓa ar ɓa dǝga tsa zhǝruw dǝ vǝghahaatǝra ma taatakatǝra.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ jiira Daadamazhigǝl kǝ fiida, ar ɓagar kwatnahǝr kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina, baz ɓagar tlǝr kǝ iitǝr dlakulva kwa maraa ɓagar nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla, iin wa tlaltlǝg kǝ galǝg ba tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝmma ɓaa dǝgaha tsa zhǝruwa. Ənghwasahaatǝr ndakwani ɗuuwarasɗug kǝ camarakav dǝ ghwalvah kwa iin tanngaraan ba sagalaan ma daadija, kaa ba caamarakav kǝ iitǝr dǝ vǝgahaatǝr kwa kalkal bi sagalaan bamma daati.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ghwalvah ndakwi ɗuwarasɗuug kǝ camarakǝv dǝ ǝnghwasah kwa in wa kalkal sagalaan bamma daati. Ghwalǝva ard ghwalva ar ɓa dǝga tsa zhǝruwa, sardaa ndǝkwah nǝ iitǝr kǝ dlaɗ da tǝ ghǝraatǝr kwa ba kalkal dǝ tlǝraha kǝlaadǝraatǝra.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Larwalǝg tsau kǝ sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, kaa ɗuutǝrǝsɗug Daadamazhigǝl dǝ dzamaghǝra dlagǝraatǝr kiyava ɓa dǝgitahi kalkal bi kǝ ɓag biya.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ar righarighan aanji dǝ hulfa kwar kǝ dǝga kǝlaadǝra, dǝ dlǝrmǝga, dauwa, ar righarighan dǝ shilga, tsa shifǝga, uushava, ard vala uuda, ard dangwǝra huɗa, ar yaa dadda hwatsa amaha,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 lii badza ɗaaga, lii ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, lii ɗaava uuda, lii naa ghǝra, lii ar fǝgaara kǝ ghǝraatǝra, lii ɓa ba dǝga kǝlaadǝra, lii maay fǝgaara kǝ daddaatǝr ard babbaahaatǝr biya.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Lii nǝghǝgaaka biya, lii maay righa lanngyi biya, ar maay waiyakǝv biya, dlaɓa ar maay ɓa zhuwadaal biya.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ar sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm lii ɓa kwanahaan kǝ dǝgita, dlaitǝrdlaig nǝ ǝmtsǝga, kwanahaan kǝ dǝgitah kalti bi war ɓag nǝ iitǝr biya, baz tlahtǝr ilǝg kǝ iitǝr kǝ lii ɓa kwanahaana.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.