Romanos 1

glwl (GLWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bulus, kwatnaha Kǝristi Yesu, kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu, dlaɓa favan ba kǝrkangyakw kiyava taa ǝlbǝg Marawa Daadamazhigǝla.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Kwanǝn kǝ ǝlbǝg Maraw na, iin wa taa Daadamazhigǝl kǝ langiyaan ba wur tǝdvad tlayangngahaana, band kwa vinndǝga ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl Cacuwanacacuwana.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Kwan kǝ Əlbǝg Maraw tǝghǝr kǝ Zǝraan na, kwa tǝdvad ndzǝganaan ma duniya, sǝghal ma hulfa Dauda,
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 amma tǝdvad ndzǝgana cacuwuraaan ma shiɗǝkwa, favdǝghǝrǝtfǝg taakiya Zǝra Daadamazhigǝl nǝ iin tǝdvad ciigaan ma gǝtlaha. Favdǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu Kǝristi dlaɓ taaki Yaazhigǝla miyam nǝ iina.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Tlankǝna tǝdvad Kǝristi Yesu nai kǝ hɛrǝr kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlgaana, kwakyarvad fǝvaara ɗagaana, dlaɓa ǝn ɗahant kǝ kǝrdiyah baɗǝm ar hayant dǝ iina, ar faarana.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Kuram ndakwi am ma kǝrdiyahi ɗahavtǝrant kiyava nǝg kǝ dǝga Yesu Kǝristi.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ən vindkur kǝskuram baɗǝmmaru lii ma Ruma, kurami waikur Daadamazhigǝla, dlaɓa kiyava nǝg kǝ uudahaan cacuwanacacuwana, hɛrǝrra, ard gabǝra Daadamazhigǝl Daada miyama ard dǝga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝskurama.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ba zunngwa, ǝn tagar uus kǝ Daadamazhigǝlar tǝdvad Yesu Kǝristi mbakyarvad kuram baɗǝmma, aɗaba tagavdatag nǝ ǝlbǝga fadghǝraru tǝ iin aanji takwar ma duniya.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Daadamazhigǝl kwan ɓagar nai kǝ tlǝr bad ǝrvidmahuɗ pall tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Zǝraana, iin shidar taakiya ǝn dzamkurdzamǝg ba kǝlaa hǝnnga,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ba tuuk sarti ǝn dzugw nai kǝ zhigǝla, ǝn ghalgaan kǝ Daadamazhigǝl taakiya, akwama haighanthaiga, ma ɓaga ndandara, ma naa tlǝkǝna kǝ ɗuula da vakaru ndakwana.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Ən naagaan ǝn nǝghǝkuraan mbakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gyagyaan kwa tlǝvkǝna tǝdvad shiɗǝkw kiyava fǝkurna ndzǝɗa.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Naagara, iin taakiya, baɗǝmmamiyam ma kiyama faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝramiyama, ǝn fǝkura kǝ ndzǝɗ dǝ fadghǝrarra, kuram dlaɓa, am fǝwa kǝ ndzǝɗ dǝ dǝgaruwa.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Zaraabaha, ǝn naagaan am sǝran taakiya, shiga ngwǝn wana, ǝn naa da vakaruwa, bakǝvakwaha tsakwavatsǝg nǝ uuda, kwan naag nai kǝ da vakaruuna, aɗaba ma naa tlǝkǝna kǝ lii pǝla ghǝr ma kuram bandkwa ɓagana nai vakavakahi tlǝrǝn ma lii ar yahudah biya.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Dlaiyar kǝskai taa ǝlbǝg maraw ma gǝdǝrkǝsa ard gǝdzǝrkǝsa, kǝ lii ɗyamɗyam ard dlagaha.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Iin wa kǝman nai ba vaivai kǝ tagkur ǝlbǝg maraw kǝskuram lii ma Ruma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Əlbǝg Maraw na dǝga zhǝru bi nǝ iin kǝskai biya, aɗaba iin ndzǝɗa Daadamazhigǝl kwa saa dǝ katǝg aanji kwar kǝ dadda fadǝghǝra, dǝga zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar Yahudah biya.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Aɗaba maradamarǝg nǝ Əlbǝg Maraw kǝ ɗulli ɓadlǝghana Daadamazhigǝl kǝ ndzǝganaan ǝmtaɗ dǝ uudaha, kwanna tlǝvkǝna ba tǝdvad fadǝghǝr kaltiya, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗ taakiya, daddakwa ɓadlǝghanaɓadlǝg kǝ ndzǝganaan dǝ Daadamazhigǝla, da ndzǝga ba tǝ fadǝghǝra.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Aɗaba maradamarǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝga ǝrvidmahuɗaan sii ma ghǝrazhigǝl da tǝghǝr kǝ lii maay gǝdza Daadamazhigǝl biya, ar lii ɓa tlǝra kǝlaadǝr nǝ iitǝra, dlaɓa tsaraa kǝ shig kǝ jiir tǝdvad kalaadǝratǝra.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Dǝgiti maa sǝrvasǝrg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tǝ ɓalaɓal nǝ iin tsaw vakaatǝra, aɗaba maratǝrdamarǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitaha.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ndzǝgana Daadamazhigǝla ard ndzǝɗaan tangw damma zǝrazǝra dǝgitahi nǝghvanǝghǝg dǝ gyi biya. Aɗaba bamma sarti vǝrɗyava duniya maravdamarǝg wanahaan kǝ dǝgitah ba tǝ ɓalaɓala, nǝghǝvtraakanǝghǝg dlaɓ wanahaan tǝdvad dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina. Mbakyarvad kwaha, ar maay nǝ uudah dǝ ɗuula farwut biya.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Aanji ba war sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, bakǝvakwaha faraara bi band Daadamazhigǝl biya, dlaɓa tagarar bi kǝ uus biya. Dlakulva kwaha dzamaghǝraatǝra nalnǝg ba gyaana, dlaɓa ǝrviɗmahuɗatǝra nalnǝg ba dǝkdǝka.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Aanji bar taakiya, ar yaa dadda dabariya, amma ar dlagaha.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ ndangǝra Daadamazhigǝl kwa maay ǝmtsǝg dǝ dzakǝva dǝgit band uud kwa ǝmtsǝga, ard ghǝlahi kwa dzakǝva ɗiikaha, ard almanaha ard azahulǝmba.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝri naghant nǝ ǝrvidmahuɗatǝr kǝ ɓagaana, dlaɓa ar ɓa dǝga tsa zhǝruw dǝ vǝghahaatǝra ma taatakatǝra.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ jiira Daadamazhigǝl kǝ fiida, ar ɓagar kwatnahǝr kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina, baz ɓagar tlǝr kǝ iitǝr dlakulva kwa maraa ɓagar nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla, iin wa tlaltlǝg kǝ galǝg ba tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝmma ɓaa dǝgaha tsa zhǝruwa. Ənghwasahaatǝr ndakwani ɗuuwarasɗug kǝ camarakav dǝ ghwalvah kwa iin tanngaraan ba sagalaan ma daadija, kaa ba caamarakav kǝ iitǝr dǝ vǝgahaatǝr kwa kalkal bi sagalaan bamma daati.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ghwalvah ndakwi ɗuwarasɗuug kǝ camarakǝv dǝ ǝnghwasah kwa in wa kalkal sagalaan bamma daati. Ghwalǝva ard ghwalva ar ɓa dǝga tsa zhǝruwa, sardaa ndǝkwah nǝ iitǝr kǝ dlaɗ da tǝ ghǝraatǝr kwa ba kalkal dǝ tlǝraha kǝlaadǝraatǝra.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Larwalǝg tsau kǝ sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, kaa ɗuutǝrǝsɗug Daadamazhigǝl dǝ dzamaghǝra dlagǝraatǝr kiyava ɓa dǝgitahi kalkal bi kǝ ɓag biya.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ar righarighan aanji dǝ hulfa kwar kǝ dǝga kǝlaadǝra, dǝ dlǝrmǝga, dauwa, ar righarighan dǝ shilga, tsa shifǝga, uushava, ard vala uuda, ard dangwǝra huɗa, ar yaa dadda hwatsa amaha,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 lii badza ɗaaga, lii ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, lii ɗaava uuda, lii naa ghǝra, lii ar fǝgaara kǝ ghǝraatǝra, lii ɓa ba dǝga kǝlaadǝra, lii maay fǝgaara kǝ daddaatǝr ard babbaahaatǝr biya.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Lii nǝghǝgaaka biya, lii maay righa lanngyi biya, ar maay waiyakǝv biya, dlaɓa ar maay ɓa zhuwadaal biya.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ar sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm lii ɓa kwanahaan kǝ dǝgita, dlaitǝrdlaig nǝ ǝmtsǝga, kwanahaan kǝ dǝgitah kalti bi war ɓag nǝ iitǝr biya, baz tlahtǝr ilǝg kǝ iitǝr kǝ lii ɓa kwanahaana.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.