Romanos 1

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bulus, kwatnaha Kǝristi Yesu, kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu, dlaɓa favan ba kǝrkangyakw kiyava taa ǝlbǝg Marawa Daadamazhigǝla.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Kwanǝn kǝ ǝlbǝg Maraw na, iin wa taa Daadamazhigǝl kǝ langiyaan ba wur tǝdvad tlayangngahaana, band kwa vinndǝga ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl Cacuwanacacuwana.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Kwan kǝ Əlbǝg Maraw tǝghǝr kǝ Zǝraan na, kwa tǝdvad ndzǝganaan ma duniya, sǝghal ma hulfa Dauda,
3 — ausente —
4 amma tǝdvad ndzǝgana cacuwuraaan ma shiɗǝkwa, favdǝghǝrǝtfǝg taakiya Zǝra Daadamazhigǝl nǝ iin tǝdvad ciigaan ma gǝtlaha. Favdǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu Kǝristi dlaɓ taaki Yaazhigǝla miyam nǝ iina.
4 — ausente —
5 Tlankǝna tǝdvad Kǝristi Yesu nai kǝ hɛrǝr kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlgaana, kwakyarvad fǝvaara ɗagaana, dlaɓa ǝn ɗahant kǝ kǝrdiyah baɗǝm ar hayant dǝ iina, ar faarana.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Kuram ndakwi am ma kǝrdiyahi ɗahavtǝrant kiyava nǝg kǝ dǝga Yesu Kǝristi.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ən vindkur kǝskuram baɗǝmmaru lii ma Ruma, kurami waikur Daadamazhigǝla, dlaɓa kiyava nǝg kǝ uudahaan cacuwanacacuwana, hɛrǝrra, ard gabǝra Daadamazhigǝl Daada miyama ard dǝga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝskurama.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ba zunngwa, ǝn tagar uus kǝ Daadamazhigǝlar tǝdvad Yesu Kǝristi mbakyarvad kuram baɗǝmma, aɗaba tagavdatag nǝ ǝlbǝga fadghǝraru tǝ iin aanji takwar ma duniya.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Daadamazhigǝl kwan ɓagar nai kǝ tlǝr bad ǝrvidmahuɗ pall tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Zǝraana, iin shidar taakiya ǝn dzamkurdzamǝg ba kǝlaa hǝnnga,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 ba tuuk sarti ǝn dzugw nai kǝ zhigǝla, ǝn ghalgaan kǝ Daadamazhigǝl taakiya, akwama haighanthaiga, ma ɓaga ndandara, ma naa tlǝkǝna kǝ ɗuula da vakaru ndakwana.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ən naagaan ǝn nǝghǝkuraan mbakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gyagyaan kwa tlǝvkǝna tǝdvad shiɗǝkw kiyava fǝkurna ndzǝɗa.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Naagara, iin taakiya, baɗǝmmamiyam ma kiyama faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝramiyama, ǝn fǝkura kǝ ndzǝɗ dǝ fadghǝrarra, kuram dlaɓa, am fǝwa kǝ ndzǝɗ dǝ dǝgaruwa.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Zaraabaha, ǝn naagaan am sǝran taakiya, shiga ngwǝn wana, ǝn naa da vakaruwa, bakǝvakwaha tsakwavatsǝg nǝ uuda, kwan naag nai kǝ da vakaruuna, aɗaba ma naa tlǝkǝna kǝ lii pǝla ghǝr ma kuram bandkwa ɓagana nai vakavakahi tlǝrǝn ma lii ar yahudah biya.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Dlaiyar kǝskai taa ǝlbǝg maraw ma gǝdǝrkǝsa ard gǝdzǝrkǝsa, kǝ lii ɗyamɗyam ard dlagaha.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Iin wa kǝman nai ba vaivai kǝ tagkur ǝlbǝg maraw kǝskuram lii ma Ruma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Əlbǝg Maraw na dǝga zhǝru bi nǝ iin kǝskai biya, aɗaba iin ndzǝɗa Daadamazhigǝl kwa saa dǝ katǝg aanji kwar kǝ dadda fadǝghǝra, dǝga zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar Yahudah biya.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Aɗaba maradamarǝg nǝ Əlbǝg Maraw kǝ ɗulli ɓadlǝghana Daadamazhigǝl kǝ ndzǝganaan ǝmtaɗ dǝ uudaha, kwanna tlǝvkǝna ba tǝdvad fadǝghǝr kaltiya, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗ taakiya, daddakwa ɓadlǝghanaɓadlǝg kǝ ndzǝganaan dǝ Daadamazhigǝla, da ndzǝga ba tǝ fadǝghǝra.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Aɗaba maradamarǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝga ǝrvidmahuɗaan sii ma ghǝrazhigǝl da tǝghǝr kǝ lii maay gǝdza Daadamazhigǝl biya, ar lii ɓa tlǝra kǝlaadǝr nǝ iitǝra, dlaɓa tsaraa kǝ shig kǝ jiir tǝdvad kalaadǝratǝra.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Dǝgiti maa sǝrvasǝrg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tǝ ɓalaɓal nǝ iin tsaw vakaatǝra, aɗaba maratǝrdamarǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitaha.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ndzǝgana Daadamazhigǝla ard ndzǝɗaan tangw damma zǝrazǝra dǝgitahi nǝghvanǝghǝg dǝ gyi biya. Aɗaba bamma sarti vǝrɗyava duniya maravdamarǝg wanahaan kǝ dǝgitah ba tǝ ɓalaɓala, nǝghǝvtraakanǝghǝg dlaɓ wanahaan tǝdvad dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina. Mbakyarvad kwaha, ar maay nǝ uudah dǝ ɗuula farwut biya.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Aanji ba war sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, bakǝvakwaha faraara bi band Daadamazhigǝl biya, dlaɓa tagarar bi kǝ uus biya. Dlakulva kwaha dzamaghǝraatǝra nalnǝg ba gyaana, dlaɓa ǝrviɗmahuɗatǝra nalnǝg ba dǝkdǝka.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Aanji bar taakiya, ar yaa dadda dabariya, amma ar dlagaha.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ ndangǝra Daadamazhigǝl kwa maay ǝmtsǝg dǝ dzakǝva dǝgit band uud kwa ǝmtsǝga, ard ghǝlahi kwa dzakǝva ɗiikaha, ard almanaha ard azahulǝmba.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝri naghant nǝ ǝrvidmahuɗatǝr kǝ ɓagaana, dlaɓa ar ɓa dǝga tsa zhǝruw dǝ vǝghahaatǝra ma taatakatǝra.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ jiira Daadamazhigǝl kǝ fiida, ar ɓagar kwatnahǝr kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina, baz ɓagar tlǝr kǝ iitǝr dlakulva kwa maraa ɓagar nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla, iin wa tlaltlǝg kǝ galǝg ba tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝmma ɓaa dǝgaha tsa zhǝruwa. Ənghwasahaatǝr ndakwani ɗuuwarasɗug kǝ camarakav dǝ ghwalvah kwa iin tanngaraan ba sagalaan ma daadija, kaa ba caamarakav kǝ iitǝr dǝ vǝgahaatǝr kwa kalkal bi sagalaan bamma daati.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ghwalvah ndakwi ɗuwarasɗuug kǝ camarakǝv dǝ ǝnghwasah kwa in wa kalkal sagalaan bamma daati. Ghwalǝva ard ghwalva ar ɓa dǝga tsa zhǝruwa, sardaa ndǝkwah nǝ iitǝr kǝ dlaɗ da tǝ ghǝraatǝr kwa ba kalkal dǝ tlǝraha kǝlaadǝraatǝra.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Larwalǝg tsau kǝ sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, kaa ɗuutǝrǝsɗug Daadamazhigǝl dǝ dzamaghǝra dlagǝraatǝr kiyava ɓa dǝgitahi kalkal bi kǝ ɓag biya.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ar righarighan aanji dǝ hulfa kwar kǝ dǝga kǝlaadǝra, dǝ dlǝrmǝga, dauwa, ar righarighan dǝ shilga, tsa shifǝga, uushava, ard vala uuda, ard dangwǝra huɗa, ar yaa dadda hwatsa amaha,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 lii badza ɗaaga, lii ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, lii ɗaava uuda, lii naa ghǝra, lii ar fǝgaara kǝ ghǝraatǝra, lii ɓa ba dǝga kǝlaadǝra, lii maay fǝgaara kǝ daddaatǝr ard babbaahaatǝr biya.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Lii nǝghǝgaaka biya, lii maay righa lanngyi biya, ar maay waiyakǝv biya, dlaɓa ar maay ɓa zhuwadaal biya.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ar sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm lii ɓa kwanahaan kǝ dǝgita, dlaitǝrdlaig nǝ ǝmtsǝga, kwanahaan kǝ dǝgitah kalti bi war ɓag nǝ iitǝr biya, baz tlahtǝr ilǝg kǝ iitǝr kǝ lii ɓa kwanahaana.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.