Romanos 1
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Bulus, kwatnaha Kǝristi Yesu, kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu, dlaɓa favan ba kǝrkangyakw kiyava taa ǝlbǝg Marawa Daadamazhigǝla.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Kwanǝn kǝ ǝlbǝg Maraw na, iin wa taa Daadamazhigǝl kǝ langiyaan ba wur tǝdvad tlayangngahaana, band kwa vinndǝga ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl Cacuwanacacuwana.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Kwan kǝ Əlbǝg Maraw tǝghǝr kǝ Zǝraan na, kwa tǝdvad ndzǝganaan ma duniya, sǝghal ma hulfa Dauda,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 amma tǝdvad ndzǝgana cacuwuraaan ma shiɗǝkwa, favdǝghǝrǝtfǝg taakiya Zǝra Daadamazhigǝl nǝ iin tǝdvad ciigaan ma gǝtlaha. Favdǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu Kǝristi dlaɓ taaki Yaazhigǝla miyam nǝ iina.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Tlankǝna tǝdvad Kǝristi Yesu nai kǝ hɛrǝr kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlgaana, kwakyarvad fǝvaara ɗagaana, dlaɓa ǝn ɗahant kǝ kǝrdiyah baɗǝm ar hayant dǝ iina, ar faarana.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Kuram ndakwi am ma kǝrdiyahi ɗahavtǝrant kiyava nǝg kǝ dǝga Yesu Kǝristi.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Ən vindkur kǝskuram baɗǝmmaru lii ma Ruma, kurami waikur Daadamazhigǝla, dlaɓa kiyava nǝg kǝ uudahaan cacuwanacacuwana, hɛrǝrra, ard gabǝra Daadamazhigǝl Daada miyama ard dǝga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝskurama.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ba zunngwa, ǝn tagar uus kǝ Daadamazhigǝlar tǝdvad Yesu Kǝristi mbakyarvad kuram baɗǝmma, aɗaba tagavdatag nǝ ǝlbǝga fadghǝraru tǝ iin aanji takwar ma duniya.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Daadamazhigǝl kwan ɓagar nai kǝ tlǝr bad ǝrvidmahuɗ pall tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Zǝraana, iin shidar taakiya ǝn dzamkurdzamǝg ba kǝlaa hǝnnga,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ba tuuk sarti ǝn dzugw nai kǝ zhigǝla, ǝn ghalgaan kǝ Daadamazhigǝl taakiya, akwama haighanthaiga, ma ɓaga ndandara, ma naa tlǝkǝna kǝ ɗuula da vakaru ndakwana.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Ən naagaan ǝn nǝghǝkuraan mbakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gyagyaan kwa tlǝvkǝna tǝdvad shiɗǝkw kiyava fǝkurna ndzǝɗa.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Naagara, iin taakiya, baɗǝmmamiyam ma kiyama faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝramiyama, ǝn fǝkura kǝ ndzǝɗ dǝ fadghǝrarra, kuram dlaɓa, am fǝwa kǝ ndzǝɗ dǝ dǝgaruwa.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Zaraabaha, ǝn naagaan am sǝran taakiya, shiga ngwǝn wana, ǝn naa da vakaruwa, bakǝvakwaha tsakwavatsǝg nǝ uuda, kwan naag nai kǝ da vakaruuna, aɗaba ma naa tlǝkǝna kǝ lii pǝla ghǝr ma kuram bandkwa ɓagana nai vakavakahi tlǝrǝn ma lii ar yahudah biya.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Dlaiyar kǝskai taa ǝlbǝg maraw ma gǝdǝrkǝsa ard gǝdzǝrkǝsa, kǝ lii ɗyamɗyam ard dlagaha.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Iin wa kǝman nai ba vaivai kǝ tagkur ǝlbǝg maraw kǝskuram lii ma Ruma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Əlbǝg Maraw na dǝga zhǝru bi nǝ iin kǝskai biya, aɗaba iin ndzǝɗa Daadamazhigǝl kwa saa dǝ katǝg aanji kwar kǝ dadda fadǝghǝra, dǝga zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar Yahudah biya.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Aɗaba maradamarǝg nǝ Əlbǝg Maraw kǝ ɗulli ɓadlǝghana Daadamazhigǝl kǝ ndzǝganaan ǝmtaɗ dǝ uudaha, kwanna tlǝvkǝna ba tǝdvad fadǝghǝr kaltiya, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗ taakiya, daddakwa ɓadlǝghanaɓadlǝg kǝ ndzǝganaan dǝ Daadamazhigǝla, da ndzǝga ba tǝ fadǝghǝra.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Aɗaba maradamarǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝga ǝrvidmahuɗaan sii ma ghǝrazhigǝl da tǝghǝr kǝ lii maay gǝdza Daadamazhigǝl biya, ar lii ɓa tlǝra kǝlaadǝr nǝ iitǝra, dlaɓa tsaraa kǝ shig kǝ jiir tǝdvad kalaadǝratǝra.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Dǝgiti maa sǝrvasǝrg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tǝ ɓalaɓal nǝ iin tsaw vakaatǝra, aɗaba maratǝrdamarǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitaha.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Ndzǝgana Daadamazhigǝla ard ndzǝɗaan tangw damma zǝrazǝra dǝgitahi nǝghvanǝghǝg dǝ gyi biya. Aɗaba bamma sarti vǝrɗyava duniya maravdamarǝg wanahaan kǝ dǝgitah ba tǝ ɓalaɓala, nǝghǝvtraakanǝghǝg dlaɓ wanahaan tǝdvad dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina. Mbakyarvad kwaha, ar maay nǝ uudah dǝ ɗuula farwut biya.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Aanji ba war sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, bakǝvakwaha faraara bi band Daadamazhigǝl biya, dlaɓa tagarar bi kǝ uus biya. Dlakulva kwaha dzamaghǝraatǝra nalnǝg ba gyaana, dlaɓa ǝrviɗmahuɗatǝra nalnǝg ba dǝkdǝka.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Aanji bar taakiya, ar yaa dadda dabariya, amma ar dlagaha.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ ndangǝra Daadamazhigǝl kwa maay ǝmtsǝg dǝ dzakǝva dǝgit band uud kwa ǝmtsǝga, ard ghǝlahi kwa dzakǝva ɗiikaha, ard almanaha ard azahulǝmba.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝri naghant nǝ ǝrvidmahuɗatǝr kǝ ɓagaana, dlaɓa ar ɓa dǝga tsa zhǝruw dǝ vǝghahaatǝra ma taatakatǝra.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ jiira Daadamazhigǝl kǝ fiida, ar ɓagar kwatnahǝr kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina, baz ɓagar tlǝr kǝ iitǝr dlakulva kwa maraa ɓagar nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla, iin wa tlaltlǝg kǝ galǝg ba tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝmma ɓaa dǝgaha tsa zhǝruwa. Ənghwasahaatǝr ndakwani ɗuuwarasɗug kǝ camarakav dǝ ghwalvah kwa iin tanngaraan ba sagalaan ma daadija, kaa ba caamarakav kǝ iitǝr dǝ vǝgahaatǝr kwa kalkal bi sagalaan bamma daati.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ghwalvah ndakwi ɗuwarasɗuug kǝ camarakǝv dǝ ǝnghwasah kwa in wa kalkal sagalaan bamma daati. Ghwalǝva ard ghwalva ar ɓa dǝga tsa zhǝruwa, sardaa ndǝkwah nǝ iitǝr kǝ dlaɗ da tǝ ghǝraatǝr kwa ba kalkal dǝ tlǝraha kǝlaadǝraatǝra.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Larwalǝg tsau kǝ sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, kaa ɗuutǝrǝsɗug Daadamazhigǝl dǝ dzamaghǝra dlagǝraatǝr kiyava ɓa dǝgitahi kalkal bi kǝ ɓag biya.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ar righarighan aanji dǝ hulfa kwar kǝ dǝga kǝlaadǝra, dǝ dlǝrmǝga, dauwa, ar righarighan dǝ shilga, tsa shifǝga, uushava, ard vala uuda, ard dangwǝra huɗa, ar yaa dadda hwatsa amaha,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 lii badza ɗaaga, lii ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, lii ɗaava uuda, lii naa ghǝra, lii ar fǝgaara kǝ ghǝraatǝra, lii ɓa ba dǝga kǝlaadǝra, lii maay fǝgaara kǝ daddaatǝr ard babbaahaatǝr biya.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Lii nǝghǝgaaka biya, lii maay righa lanngyi biya, ar maay waiyakǝv biya, dlaɓa ar maay ɓa zhuwadaal biya.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Ar sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm lii ɓa kwanahaan kǝ dǝgita, dlaitǝrdlaig nǝ ǝmtsǝga, kwanahaan kǝ dǝgitah kalti bi war ɓag nǝ iitǝr biya, baz tlahtǝr ilǝg kǝ iitǝr kǝ lii ɓa kwanahaana.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.