Romanos 1

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bulus, kwatnaha Kǝristi Yesu, kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu, dlaɓa favan ba kǝrkangyakw kiyava taa ǝlbǝg Marawa Daadamazhigǝla.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Kwanǝn kǝ ǝlbǝg Maraw na, iin wa taa Daadamazhigǝl kǝ langiyaan ba wur tǝdvad tlayangngahaana, band kwa vinndǝga ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl Cacuwanacacuwana.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Kwan kǝ Əlbǝg Maraw tǝghǝr kǝ Zǝraan na, kwa tǝdvad ndzǝganaan ma duniya, sǝghal ma hulfa Dauda,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 amma tǝdvad ndzǝgana cacuwuraaan ma shiɗǝkwa, favdǝghǝrǝtfǝg taakiya Zǝra Daadamazhigǝl nǝ iin tǝdvad ciigaan ma gǝtlaha. Favdǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu Kǝristi dlaɓ taaki Yaazhigǝla miyam nǝ iina.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Tlankǝna tǝdvad Kǝristi Yesu nai kǝ hɛrǝr kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlgaana, kwakyarvad fǝvaara ɗagaana, dlaɓa ǝn ɗahant kǝ kǝrdiyah baɗǝm ar hayant dǝ iina, ar faarana.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Kuram ndakwi am ma kǝrdiyahi ɗahavtǝrant kiyava nǝg kǝ dǝga Yesu Kǝristi.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ən vindkur kǝskuram baɗǝmmaru lii ma Ruma, kurami waikur Daadamazhigǝla, dlaɓa kiyava nǝg kǝ uudahaan cacuwanacacuwana, hɛrǝrra, ard gabǝra Daadamazhigǝl Daada miyama ard dǝga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝskurama.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ba zunngwa, ǝn tagar uus kǝ Daadamazhigǝlar tǝdvad Yesu Kǝristi mbakyarvad kuram baɗǝmma, aɗaba tagavdatag nǝ ǝlbǝga fadghǝraru tǝ iin aanji takwar ma duniya.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Daadamazhigǝl kwan ɓagar nai kǝ tlǝr bad ǝrvidmahuɗ pall tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Zǝraana, iin shidar taakiya ǝn dzamkurdzamǝg ba kǝlaa hǝnnga,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 ba tuuk sarti ǝn dzugw nai kǝ zhigǝla, ǝn ghalgaan kǝ Daadamazhigǝl taakiya, akwama haighanthaiga, ma ɓaga ndandara, ma naa tlǝkǝna kǝ ɗuula da vakaru ndakwana.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Ən naagaan ǝn nǝghǝkuraan mbakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gyagyaan kwa tlǝvkǝna tǝdvad shiɗǝkw kiyava fǝkurna ndzǝɗa.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Naagara, iin taakiya, baɗǝmmamiyam ma kiyama faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝramiyama, ǝn fǝkura kǝ ndzǝɗ dǝ fadghǝrarra, kuram dlaɓa, am fǝwa kǝ ndzǝɗ dǝ dǝgaruwa.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Zaraabaha, ǝn naagaan am sǝran taakiya, shiga ngwǝn wana, ǝn naa da vakaruwa, bakǝvakwaha tsakwavatsǝg nǝ uuda, kwan naag nai kǝ da vakaruuna, aɗaba ma naa tlǝkǝna kǝ lii pǝla ghǝr ma kuram bandkwa ɓagana nai vakavakahi tlǝrǝn ma lii ar yahudah biya.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Dlaiyar kǝskai taa ǝlbǝg maraw ma gǝdǝrkǝsa ard gǝdzǝrkǝsa, kǝ lii ɗyamɗyam ard dlagaha.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Iin wa kǝman nai ba vaivai kǝ tagkur ǝlbǝg maraw kǝskuram lii ma Ruma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Əlbǝg Maraw na dǝga zhǝru bi nǝ iin kǝskai biya, aɗaba iin ndzǝɗa Daadamazhigǝl kwa saa dǝ katǝg aanji kwar kǝ dadda fadǝghǝra, dǝga zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar Yahudah biya.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Aɗaba maradamarǝg nǝ Əlbǝg Maraw kǝ ɗulli ɓadlǝghana Daadamazhigǝl kǝ ndzǝganaan ǝmtaɗ dǝ uudaha, kwanna tlǝvkǝna ba tǝdvad fadǝghǝr kaltiya, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗ taakiya, daddakwa ɓadlǝghanaɓadlǝg kǝ ndzǝganaan dǝ Daadamazhigǝla, da ndzǝga ba tǝ fadǝghǝra.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Aɗaba maradamarǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝga ǝrvidmahuɗaan sii ma ghǝrazhigǝl da tǝghǝr kǝ lii maay gǝdza Daadamazhigǝl biya, ar lii ɓa tlǝra kǝlaadǝr nǝ iitǝra, dlaɓa tsaraa kǝ shig kǝ jiir tǝdvad kalaadǝratǝra.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Dǝgiti maa sǝrvasǝrg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tǝ ɓalaɓal nǝ iin tsaw vakaatǝra, aɗaba maratǝrdamarǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitaha.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ndzǝgana Daadamazhigǝla ard ndzǝɗaan tangw damma zǝrazǝra dǝgitahi nǝghvanǝghǝg dǝ gyi biya. Aɗaba bamma sarti vǝrɗyava duniya maravdamarǝg wanahaan kǝ dǝgitah ba tǝ ɓalaɓala, nǝghǝvtraakanǝghǝg dlaɓ wanahaan tǝdvad dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina. Mbakyarvad kwaha, ar maay nǝ uudah dǝ ɗuula farwut biya.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Aanji ba war sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, bakǝvakwaha faraara bi band Daadamazhigǝl biya, dlaɓa tagarar bi kǝ uus biya. Dlakulva kwaha dzamaghǝraatǝra nalnǝg ba gyaana, dlaɓa ǝrviɗmahuɗatǝra nalnǝg ba dǝkdǝka.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Aanji bar taakiya, ar yaa dadda dabariya, amma ar dlagaha.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ ndangǝra Daadamazhigǝl kwa maay ǝmtsǝg dǝ dzakǝva dǝgit band uud kwa ǝmtsǝga, ard ghǝlahi kwa dzakǝva ɗiikaha, ard almanaha ard azahulǝmba.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝri naghant nǝ ǝrvidmahuɗatǝr kǝ ɓagaana, dlaɓa ar ɓa dǝga tsa zhǝruw dǝ vǝghahaatǝra ma taatakatǝra.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Mbǝɗarnambǝɗǝg kǝ jiira Daadamazhigǝl kǝ fiida, ar ɓagar kwatnahǝr kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iina, baz ɓagar tlǝr kǝ iitǝr dlakulva kwa maraa ɓagar nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla, iin wa tlaltlǝg kǝ galǝg ba tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Mbakyarvad kwaha ɗuwatǝrnaaɗug Daadamazhigǝl kǝ kǝmma ɓaa dǝgaha tsa zhǝruwa. Ənghwasahaatǝr ndakwani ɗuuwarasɗug kǝ camarakav dǝ ghwalvah kwa iin tanngaraan ba sagalaan ma daadija, kaa ba caamarakav kǝ iitǝr dǝ vǝgahaatǝr kwa kalkal bi sagalaan bamma daati.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ghwalvah ndakwi ɗuwarasɗuug kǝ camarakǝv dǝ ǝnghwasah kwa in wa kalkal sagalaan bamma daati. Ghwalǝva ard ghwalva ar ɓa dǝga tsa zhǝruwa, sardaa ndǝkwah nǝ iitǝr kǝ dlaɗ da tǝ ghǝraatǝr kwa ba kalkal dǝ tlǝraha kǝlaadǝraatǝra.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Larwalǝg tsau kǝ sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, kaa ɗuutǝrǝsɗug Daadamazhigǝl dǝ dzamaghǝra dlagǝraatǝr kiyava ɓa dǝgitahi kalkal bi kǝ ɓag biya.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ar righarighan aanji dǝ hulfa kwar kǝ dǝga kǝlaadǝra, dǝ dlǝrmǝga, dauwa, ar righarighan dǝ shilga, tsa shifǝga, uushava, ard vala uuda, ard dangwǝra huɗa, ar yaa dadda hwatsa amaha,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 lii badza ɗaaga, lii ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, lii ɗaava uuda, lii naa ghǝra, lii ar fǝgaara kǝ ghǝraatǝra, lii ɓa ba dǝga kǝlaadǝra, lii maay fǝgaara kǝ daddaatǝr ard babbaahaatǝr biya.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Lii nǝghǝgaaka biya, lii maay righa lanngyi biya, ar maay waiyakǝv biya, dlaɓa ar maay ɓa zhuwadaal biya.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ar sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm lii ɓa kwanahaan kǝ dǝgita, dlaitǝrdlaig nǝ ǝmtsǝga, kwanahaan kǝ dǝgitah kalti bi war ɓag nǝ iitǝr biya, baz tlahtǝr ilǝg kǝ iitǝr kǝ lii ɓa kwanahaana.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.