Romanos 14

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ daddakwa tǝhwal bi fadǝghǝraan biya, famaraa bi kǝ haip akwama shah dǝgiti naag nǝ iin dǝ dǝgaru biya,
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mǝnng nǝ wan kǝ uuda haigharanthaig fadǝghǝraan kǝ za aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti naagant wayaana, mǝnng wan dlaɓ hǝtsahǝtsan fadǝghǝraana, za ba kadlanga guh kaltiya.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Daddakwa za dǝgitahi naagant waiyaan baɗǝmma, aa nen bi kǝ daddakwa maay za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya. Dlaɓa daddakwa maay za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya, aa tar bi kǝ shari kǝ daddakwa za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya, aɗaba haiyatǝranthaig Daadamazhigǝl baɗǝmma.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Agha war nǝnng agha da tǝgar shari kǝ kwatǝnaha uudani? Aanji ɓagaaɓag kwatǝnahǝn kǝ tlǝr marawa, aanji ɓagaa biya, ba dǝgan wah kǝ dadda hǝnyahǝna. Bak jiijiira da fǝvarnaafǝg ndzǝɗa, aɗaba Yaazhigǝl wa da mǝlgarumǝlǝg ghacan zuu kǝ fiira.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mǝnng nǝ uudi fǝgaarafǝg kǝ faci pall tǝghǝr kǝ kyalma faciyaha, Vak kwana baɗǝm hǝngah ba kalkala. Ma ba wara aa ndzandzǝg ba tǝ dǝgiti aa nǝghǝgaaka nǝ iin ma ǝrviɗmahuɗaana.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Baɗǝm daddakwa fǝgaara faci palla, ɓag mbakyarvad faara kǝ Yaazhigǝla. Baɗǝm daddakwa za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝga, zǝg mbakyarvad fǝvaara Yaazhigǝla, aɗaba tagartag nǝ iin kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwakyarvad dǝgzǝgina. Baɗǝm daddakwa maay za kyalma dǝgzǝgah biya, iin ndakwani ɗuugant mbakyarvad fǝvaara Yaazhigǝla, aɗaba iin ndakwani tagar uus kǝ Daadamazhigǝla.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Maay wa ndzǝga dǝ shifǝg kwakyarvad ghǝraan biya, dlaɓa maay wa ǝmtsǝg kwakyarvad mǝlgaru kǝ ghǝraan biya.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Akwama kiyam ndzǝgan dǝ shifǝga, kiyam ndzǝgan mbakyarvad Yaazhigǝla, dlaɓa akwama kiyam ǝmtsǝga, kiyam ǝmtsǝg mbakyarvad Yaazhigǝla. Aɗabad kwaha, aanji kiyam dǝ shifǝga bi kiyam ǝtsamtsana, kiyam ba dǝga Yaazhigǝla.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aɗaba ǝmtsaaǝmtsǝg Kǝristi dlaɓa ciyitciig dǝ shifǝg mbakyarvad nal kǝ Yaazhigǝl kǝ lii ǝmtsamtsan ard lii dǝ shifǝga.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kǝghǝm, aujilbǝg kǝskǝgh agha tǝgar shari kǝ zǝraabaghi? Dlaɓa aujilbǝg kǝskǝgh agha nena zǝraabaghi? Baɗǝmma miyama kiyam da ghacig tǝ vuukwa Daadamazhigǝl kwa iin wa da tǝkiyam shariya.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Aɗaba vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Aiciya, ma kwar kǝ palla miyam da tagaan kǝ dǝgiti ɓagaa nǝ iin tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mbakyarvad kwaha, tǝyamar bi kǝ shari kǝ zaraabah biya. Dlakulvakwaha, ma ba war aa fǝdǝm bi ma ǝrviɗmahuɗaan nal kǝ ɗuula mbǝɗa zǝraabaan damma haip biya.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ən sǝrgasǝrǝg naiya, dlaɓa fandghǝrǝtfǝg ma Yaazhigǝl Yesu taakiya, maay dǝgzǝgi kwadlamb kataghǝraan biya. Akwama kǝsghantkǝsǝg nǝ uudan ma ghǝraan taakiya mǝnng dǝgzǝg kwadlamba, aiciya, kwah kǝ dǝgzǝg kwadlamb ba vakaana.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Akwama dǝgiti agha zǝg nǝnng wa da sǝgardaa dlaɗ kǝ zǝraabagha, ndzǝgana waiyav bi wagha ɓag nǝnng dǝ iin biya. Aa nal bi nǝ dǝgiti agha zǝg nǝnng kǝ ɗuula badza zǝraabagh kwa ǝmtsaa Kǝristi mbakyarvad iin biya.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Aɗabad kwaha, dǝgiti maraw vakagh aa nal bi kǝ dǝga kǝlaadǝr vak kyalmah biya.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Aɗaba tlǝskǝsǝra Daadamazhigǝl ǝlbǝg tǝghǝr kǝ zǝgaana ard hǝɓǝgaan biya, amma ǝlbǝg tǝghǝr kǝ jiira, gabǝrǝrra, ard dlaig ma Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Baɗǝm daddakwa ɓagar kwatǝnah kǝ Kǝristi tǝdvad kwan kǝ ɗuula, iin wa cinng Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝraana, dlaɓa da haiganthaig nǝ uudah kǝ iina.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Mbakyarvad kwaha, ɓagiyamɓag kǝlaa ndzǝɗa miyam kiyava ɓa dǝgiti kwa da saa dǝ gabǝrǝrra ard fǝgaraa ndzǝɗ kǝ zaraabaha.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Badzamda bi kǝ tlǝra Daadamazhigǝl mbakyarvad dǝgzǝg biya. Bak jiijiira aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝg ba cacuwa, dǝgiti ghwaɗa, iin za dǝgiti da fǝgaraa mbǝɗǝg kǝ uuda.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ɓagaɓag kǝ maraw zǝbi kǝ tluw biya, bi hǝɓa yuwa inabi biya, bi ɓa aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti da fǝgara mbǝɗǝg kǝ zǝraabagh biya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Baɗǝm dǝgiti aa haigant ghǝragh tǝghǝr kǝ kwanahaana, aa ndzandzǝg bamma taatakagh dǝ Daadamazhigǝla. Dǝ bark nǝ uudi ghazǝghana bi kǝ ghǝraan tǝghǝr kǝ dǝgiti vazǝg nǝ iin ba kalkala vakaana.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Daddakwa ɓa ndawndaw tǝghǝr kǝ dǝgiti zǝg nǝ iina, sǝgarda shariya Daadamazhigǝl kǝ ghǝraan akwama zuuzǝga, kwakyarvad aa zǝg dǝ fadǝghǝr biya. Aɗaba baɗǝm dǝgiti sǝga tǝdvad fadǝghǝr biya, haip nǝ iina.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.