Romanos 14

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ daddakwa tǝhwal bi fadǝghǝraan biya, famaraa bi kǝ haip akwama shah dǝgiti naag nǝ iin dǝ dǝgaru biya,
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mǝnng nǝ wan kǝ uuda haigharanthaig fadǝghǝraan kǝ za aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti naagant wayaana, mǝnng wan dlaɓ hǝtsahǝtsan fadǝghǝraana, za ba kadlanga guh kaltiya.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Daddakwa za dǝgitahi naagant waiyaan baɗǝmma, aa nen bi kǝ daddakwa maay za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya. Dlaɓa daddakwa maay za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya, aa tar bi kǝ shari kǝ daddakwa za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝgǝn biya, aɗaba haiyatǝranthaig Daadamazhigǝl baɗǝmma.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Agha war nǝnng agha da tǝgar shari kǝ kwatǝnaha uudani? Aanji ɓagaaɓag kwatǝnahǝn kǝ tlǝr marawa, aanji ɓagaa biya, ba dǝgan wah kǝ dadda hǝnyahǝna. Bak jiijiira da fǝvarnaafǝg ndzǝɗa, aɗaba Yaazhigǝl wa da mǝlgarumǝlǝg ghacan zuu kǝ fiira.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mǝnng nǝ uudi fǝgaarafǝg kǝ faci pall tǝghǝr kǝ kyalma faciyaha, Vak kwana baɗǝm hǝngah ba kalkala. Ma ba wara aa ndzandzǝg ba tǝ dǝgiti aa nǝghǝgaaka nǝ iin ma ǝrviɗmahuɗaana.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Baɗǝm daddakwa fǝgaara faci palla, ɓag mbakyarvad faara kǝ Yaazhigǝla. Baɗǝm daddakwa za aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝga, zǝg mbakyarvad fǝvaara Yaazhigǝla, aɗaba tagartag nǝ iin kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwakyarvad dǝgzǝgina. Baɗǝm daddakwa maay za kyalma dǝgzǝgah biya, iin ndakwani ɗuugant mbakyarvad fǝvaara Yaazhigǝla, aɗaba iin ndakwani tagar uus kǝ Daadamazhigǝla.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Maay wa ndzǝga dǝ shifǝg kwakyarvad ghǝraan biya, dlaɓa maay wa ǝmtsǝg kwakyarvad mǝlgaru kǝ ghǝraan biya.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Akwama kiyam ndzǝgan dǝ shifǝga, kiyam ndzǝgan mbakyarvad Yaazhigǝla, dlaɓa akwama kiyam ǝmtsǝga, kiyam ǝmtsǝg mbakyarvad Yaazhigǝla. Aɗabad kwaha, aanji kiyam dǝ shifǝga bi kiyam ǝtsamtsana, kiyam ba dǝga Yaazhigǝla.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aɗaba ǝmtsaaǝmtsǝg Kǝristi dlaɓa ciyitciig dǝ shifǝg mbakyarvad nal kǝ Yaazhigǝl kǝ lii ǝmtsamtsan ard lii dǝ shifǝga.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kǝghǝm, aujilbǝg kǝskǝgh agha tǝgar shari kǝ zǝraabaghi? Dlaɓa aujilbǝg kǝskǝgh agha nena zǝraabaghi? Baɗǝmma miyama kiyam da ghacig tǝ vuukwa Daadamazhigǝl kwa iin wa da tǝkiyam shariya.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Aɗaba vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Aiciya, ma kwar kǝ palla miyam da tagaan kǝ dǝgiti ɓagaa nǝ iin tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Mbakyarvad kwaha, tǝyamar bi kǝ shari kǝ zaraabah biya. Dlakulvakwaha, ma ba war aa fǝdǝm bi ma ǝrviɗmahuɗaan nal kǝ ɗuula mbǝɗa zǝraabaan damma haip biya.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ən sǝrgasǝrǝg naiya, dlaɓa fandghǝrǝtfǝg ma Yaazhigǝl Yesu taakiya, maay dǝgzǝgi kwadlamb kataghǝraan biya. Akwama kǝsghantkǝsǝg nǝ uudan ma ghǝraan taakiya mǝnng dǝgzǝg kwadlamba, aiciya, kwah kǝ dǝgzǝg kwadlamb ba vakaana.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Akwama dǝgiti agha zǝg nǝnng wa da sǝgardaa dlaɗ kǝ zǝraabagha, ndzǝgana waiyav bi wagha ɓag nǝnng dǝ iin biya. Aa nal bi nǝ dǝgiti agha zǝg nǝnng kǝ ɗuula badza zǝraabagh kwa ǝmtsaa Kǝristi mbakyarvad iin biya.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aɗabad kwaha, dǝgiti maraw vakagh aa nal bi kǝ dǝga kǝlaadǝr vak kyalmah biya.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Aɗaba tlǝskǝsǝra Daadamazhigǝl ǝlbǝg tǝghǝr kǝ zǝgaana ard hǝɓǝgaan biya, amma ǝlbǝg tǝghǝr kǝ jiira, gabǝrǝrra, ard dlaig ma Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Baɗǝm daddakwa ɓagar kwatǝnah kǝ Kǝristi tǝdvad kwan kǝ ɗuula, iin wa cinng Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝraana, dlaɓa da haiganthaig nǝ uudah kǝ iina.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Mbakyarvad kwaha, ɓagiyamɓag kǝlaa ndzǝɗa miyam kiyava ɓa dǝgiti kwa da saa dǝ gabǝrǝrra ard fǝgaraa ndzǝɗ kǝ zaraabaha.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Badzamda bi kǝ tlǝra Daadamazhigǝl mbakyarvad dǝgzǝg biya. Bak jiijiira aanji hulfa kwar kǝ dǝgzǝg ba cacuwa, dǝgiti ghwaɗa, iin za dǝgiti da fǝgaraa mbǝɗǝg kǝ uuda.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ɓagaɓag kǝ maraw zǝbi kǝ tluw biya, bi hǝɓa yuwa inabi biya, bi ɓa aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti da fǝgara mbǝɗǝg kǝ zǝraabagh biya.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Baɗǝm dǝgiti aa haigant ghǝragh tǝghǝr kǝ kwanahaana, aa ndzandzǝg bamma taatakagh dǝ Daadamazhigǝla. Dǝ bark nǝ uudi ghazǝghana bi kǝ ghǝraan tǝghǝr kǝ dǝgiti vazǝg nǝ iin ba kalkala vakaana.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Daddakwa ɓa ndawndaw tǝghǝr kǝ dǝgiti zǝg nǝ iina, sǝgarda shariya Daadamazhigǝl kǝ ghǝraan akwama zuuzǝga, kwakyarvad aa zǝg dǝ fadǝghǝr biya. Aɗaba baɗǝm dǝgiti sǝga tǝdvad fadǝghǝr biya, haip nǝ iina.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.