Romanos 13

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Barari aanji ma ba war faara kǝ tlǝvuukwaha gumnatiya, aɗaba maay watlǝrn kǝ ndzǝɗa kwarǝg biya bamma vak Daadamazhigǝla. Dlaɓa baɗǝm lii dǝ ndzǝɗa kwarǝgǝn kiyam dǝvakai nǝ miyamna, fatǝra ba Daadamazhigǝla.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm daddakwa lawalǝg kǝ fǝgaara kǝ tlǝvuukwaha gumnatiya, fǝghaara bi kǝ dǝgiti faa Daadamazhigǝl biya. Lii larwalǝg kǝ ɓa kwaha ar sǝgarda shari kǝ ghǝraatǝra.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aɗaba dǝga gǝdzǝg bi nǝ tlǝvuukwaha gumnati kǝ uudahi ɓa dǝgiti kalkal biya, bamma uudahi ar ɓa dǝgitahi gwaɗa. Agha naagaan agha taguvan dǝ gǝdza uudi dǝ ndzǝɗa kwarǝga? Aiciya, ɓag kǝ dǝgiti kalkalaana, da galakgalǝg nǝ iina,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 aɗaba dadda ɓa tlǝra Daadamazhigǝl nǝ iin kwakyarvad tsǝka kǝ puutagha. Akwama agha dadda ɓa kǝlaadǝra, agha gǝdzǝgaana, mbakyarvad hǝkyig gyagyan bi nǝ dadda kwarǝg kǝ katsakar biya. Dadda ɓa tlǝra Daadamazhigǝl nǝ iina, dlaɓa tǝdvad iin wa da marǝg Daadamazhigǝl kǝ badzǝg ǝrviɗmahuɗa kiyava vǝlgar dlaɗ kǝ dadda kǝlaadǝra.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Mbakyarvad kwaha, barari kǝskuram fǝgaara kǝ tlǝvuukwaha gumnatiya. Kwakyarvad am ngǝdlarwa kǝ badzǝga ǝrviɗamahuɗ vakaatǝr kalti biya, amma kwakyarvad dzamaghǝraru aa ndzanzǝg ba kalkala.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Iin wa nǝ iin am ɗiig nǝ uuram kǝ hadamǝna, aɗaba tlǝvuukwaha gumnati ar ɓa tlǝra Daadamazhigǝl nǝ iitǝra, kwar kǝsa sartaatǝr baɗǝm kwakyarvad ɓa tlǝra kwarǝga.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ɗiyamtǝraɗiig kǝ dǝgiti ar gatkur nǝ iitǝr tǝvakai baɗǝmma. Akwama hadama ghǝravaru war gatkur nǝ iitǝra, am ɗiitǝrana, akwama hadama kadlangaharuwa, am ɗiitǝrana. Gǝdzamgǝdzǝg kǝ daddakwa tlaltlǝg kǝ gǝdzava, dlaɓa am faaran kǝ daddakwa tlaltlǝg kǝ fǝgaarafǝga.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Hǝkyam bi aanji dlaiyawar biya, bamma dlaiya kwa nalnǝg kǝ barari kǝskuram kǝ ɓagaana, iin, nǝ dǝga waiyava zaraabaha, aɗaba daddakwa waiya zǝraabana righantrighǝg kǝ adzahadzaha Muusa.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 kwanahaan kǝ adzahadzaha, kwa taaki, “Ɓag bi kǝ gwaragwar biya, tsǝbi kǝ shifǝg biya, ɓag bi kǝ gǝl biya, kǝm bi kǝ dǝga uud biya,” ard kyalma adzahadzah baɗǝm kwa dǝvakai nǝ uuda, dzahavaadzahǝg baɗǝm tǝ adzahadzahǝn kwa taakiya, “Waig kǝ tlǝgharawakyaghagh band ghǝragha.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Akwama agha waigaan kǝ tlǝgharawakyaghagha, agha tapna bi kǝ ɓagar dǝga kǝlaadǝr biya. Mbakyarvad kwaha, waiyava, iin nǝ righa adzahadzaha.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ɓagamɓag kwana, aɗaba nǝghamaakanǝghǝg kǝ hulfa zamanǝn kwa kiyam mavakai nǝ miyamna. Ɓagaaɓag sarta kwam da ciig nǝ uuram ma haara, aɗaba ndakwan hǝrzǝthǝzǝg sarti da katǝkiyam nǝ uuda, tǝghǝr kǝ sarti fiyamdǝghǝrǝt nǝ miyam ba zunngwa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hǝrz nǝ kǝs kǝ wurǝga, dlaɓa dǝmdǝg cagaa. Mbakyarvad kwaha ɗuuyamarsɗuug kǝ tlǝra gurtla, kiyam tsǝguv kadlanga ghwaava miyam kwa dǝga paraka.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ndzǝyamandzǝg ba maraw kalkal dǝ ndzǝgana paraka, ba kwal ɓa hwaɗaga za dǝgitaha, hǝɓa kya ɗyakɗyaka, ard gwaragwara, ard gata cinnga ǝmtakǝr kwa dǝga tsa zhǝruwa, ard uushava, dlaɓa ard shilga.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Dlakulvakwaha, kǝsamkǝsǝg kǝ ndzǝgana Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, haiyamant bi dlaɓ kǝsu nǝ ndzǝgana uudǝr kǝ hǝnkalaru kwa da lankur dama kǝma dǝga kǝlaadǝr biya.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.