João 2

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daghuvala hǝnnga hǝkǝrɗa, ndza mǝnng nǝ hwaɗaga kǝsa uus ma Kana kwama Galili. Babba Yesu ndakwi ndza ba vaakwahiina.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Baz Yesu ard mbǝrzahaan ndakwi ɗahavtǝrǝɗahǝg da vaka hwaɗaga kǝsa uusiina.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Ghyǝnnga ba nǝ yuwa inabiya, kaa tagartag nǝ babbaan kǝ Yesu taakiya, “Maadlabi nǝ yuwa inabiyaatǝr biya.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ babbaana, “Baaba, aujilbǝg agha taggǝwa kwan kǝskayi? Bagaa bi nǝ sartar ndan biya.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Am nǝ babba Yesu taa kǝ lii ɓa tlǝra, “Baɗǝm nǝ dǝgiti tagkur nǝ iina, ɓagamɓaga.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Vaakwahiina mǝnng nǝ ndǝghwah ǝngkwah kwa ndǝrava dǝ akura hulfa kwa ɗiyav nǝ yu mavakaiya, ar bara vǝghatǝr nǝ Yahudah dǝ yuwiin kwakyarvad dǝga daadijahaatǝra. Makwar kǝ ndǝghwa hǝɓa dǝfuu ǝnkwaha.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Am nǝ Yesu taa kǝ lii ɓa tlǝrna, “Reghamantreghǝg kǝ ndǝghwahaana dǝ yuwa.” Kaa reghǝgantreghǝg kǝ iitǝr ba pɛkapɛkan.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Gahamgahǝg ci ndakwana, gamǝtgǝga damardadǝg kǝ zhiilghuu.” Kaa gǝtgǝg kǝ iitǝr ar dardana.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Tapghana ba zhilghuu kǝ yuwǝn kwa gwiyavǝt damma yuwa inabi, sǝrghabi kǝ vakavaki tlavkǝna nǝ iin biya lii ɓa tlǝra ar sǝrgasǝrga. Ɗahant kǝ iin kǝ zhiila ghuul damma dlǝmmbaava.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Amaa taa kǝ iina, “Abi, aanji ba war saggal dǝ yuwa inabi marawǝn ba zǝngwa, akwama tlatǝrtlǝg kǝ uudaha, kaa saggal kǝ uud dǝ dlǝmndalaana. Agha shǝɓna nǝng kǝ yuwa inabi marawǝn agha da sagal tǝhal nǝng dǝ vakaiya!”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Kwan nǝ dǝga jappǝri ɓagaa nǝ Yesu ba zǝnngwa ma Kǝsa kana kwama haaya Galili. Marada ndkwan kǝ ndangǝrana, kaa fadghǝr kǝ mbǝrzahaan tǝ vakaiya.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tǝhala kwaha kaa di damma kǝssa Kafarnahum kǝ Yesu dǝ babbaana ard zarha babbaana ǝmtaɗ dǝ mbǝrzahaana. Ar gahha kǝ hǝnngah hǝɗiikǝn vaakwaha.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Hǝrzǝt ba nǝ sarta haarakǝsa dzava hǝnnyaha Yahudaha, kaa dagat kǝ Yesu damma Wurshalima.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Kaa daas kǝ-iin damma vǝgya Daadamazhigǝla, tlǝtǝra kǝ uudah vǝlla tlaha, aagwaha, takalamasaraha. Dlaɓa nǝghǝganǝghǝg kǝ kyalma uudah ar cihurgan tǝvǝgh kǝ tebǝrahaatǝr ar mbǝɗǝgar kwaɓ kǝ uudaha.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Kaa ndǝrgandǝrǝg kǝ iin kǝ zauwa kiiɓa, lagwtǝrda dagal baɗǝm ma vǝgya Daadamazhigǝla, baz tuughwaha baz tlaha. Tlagars kǝ teburaha lii mbǝɗa kwaɓa, kwaztǝrda kǝ kwaɓatǝr da tǝhaaya.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Am nǝ Yesu taa kǝ-lii vǝla takalamasarna, “Hutsamndahutsǝg kwanahaan dagal vaakwana! Lamdal bi kǝ vǝgya daadar kǝ kasukwa biya.”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Dzǝghaar ba nǝ wanǝnna, kaa dzamnadzamǝg kǝ mbǝrzahaan kǝ dǝgiti vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Waigǝn ǝn waig nai kǝ vǝgyaghna zǝkwazǝg tǝ ǝrviɗmahud band kaara”.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Kaa ndavgarundavǝg kǝ tlǝvuukwaha Yahudah kǝ Yesu, taakiya, “Kwar kǝ dǝga jappǝr wagha da markǝmndada nǝng kwada mara taakiya agha dǝ ndzǝɗa ɓa kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmmi?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ-iitǝra, “Dlagamnadlag kǝ Vǝgya Daadamazhigǝlna, ǝn ndǝrgaan nai bamma hǝngah hǝkǝrɗa.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Am nǝ iitǝr taa kǝ Yesu, “Viig kul uufaɗ tar ǝnkwah kǝ uud ndǝra vǝgya Daadamazhigǝlna, aitsǝm ǝn ndǝrgandǝrǝg bamma hǝngngah hǝkǝrd amǝngnga?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Vǝgyǝn tag nǝ iin kǝ ǝlbǝg tǝghǝrǝna, vǝghaana.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Tǝhalakwa ciyavant nǝ Yesu ma gǝtlaha, kaa dzamnadzamǝg kǝ mbǝrzahaan kǝ dǝgiti tagga nǝ Yesu, kaa fadghǝr kǝ iitǝr tǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl vindavindana, ard ǝlbǝgahi taggada Yesu.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Sarta kwandza ma Wurshalim nǝ Yesu mbakyarvad haarakǝssa dzava hǝnnyaha, uudaha baɗyaka fardǝghǝrǝtfǝg tǝ iin mbakyarvad garava dǝgaha jappǝri nǝghara nǝ iitǝr kwa ɓag nǝ-iina.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Hayatǝrǝt bi nǝ Yesu dǝ iitǝr biya, aɗaba sǝrgasǝrg kǝ dǝgitahi ma ǝrviɗmahuɗa uudah baɗǝmma.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Maay wa tagardatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ uuda dǝshig kǝ iin biya, aɗaba sǝrǝgasǝrǝg kǝ dǝgit ma ǝrivǝɗ uuda.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.